1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,708 最新的懸案 4 00:00:21,791 --> 00:00:25,791 是1973年5月11日晚間發生的事件 5 00:00:27,125 --> 00:00:29,791 約莫凌晨12點48分 6 00:00:29,875 --> 00:00:32,333 地點是東倫敦的紅磚巷 7 00:00:32,416 --> 00:00:34,583 有個男人要從酒吧 8 00:00:34,666 --> 00:00:37,666 走到他女朋友安琪拉休斯的家 9 00:00:37,750 --> 00:00:41,458 他聽到她二樓窗戶傳來兩個人的聲音 10 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 喂,站住! 11 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 站住! 12 00:01:00,458 --> 00:01:04,250 警方趕到時,安琪拉休斯已經死了 13 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 {\an8}他們搜查了她的公寓 但沒有東西遭竊 14 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 {\an8}我覺得很可疑 15 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 哪裡可疑,朗恩? 16 00:01:11,625 --> 00:01:13,875 搶劫的動機是什麼? 17 00:01:13,958 --> 00:01:15,500 他們是身無分文的年輕情侶 18 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 - 這沒道理 - 說得好 19 00:01:17,291 --> 00:01:18,875 不知道我的理解是否有誤 20 00:01:18,958 --> 00:01:23,708 但只有男友親眼看到這個蒙面人嗎? 21 00:01:24,625 --> 00:01:27,083 警方報告是這樣寫的 22 00:01:27,166 --> 00:01:28,333 這位男友是誰? 23 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 知道他的名字嗎? 24 00:01:32,333 --> 00:01:35,708 彼得默瑟,25歲,技工 25 00:01:35,791 --> 00:01:37,916 因膝傷退伍 26 00:01:38,000 --> 00:01:39,750 是在戰場上受的槍傷 27 00:01:39,833 --> 00:01:41,750 很可能是未經治療的創傷 28 00:01:41,833 --> 00:01:43,208 會導致行為不穩定 29 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 默瑟想追蒙面人,但抓不到他 30 00:01:46,708 --> 00:01:49,416 然後他不久之後就消失了 31 00:01:49,500 --> 00:01:50,583 再也沒人見過他 32 00:01:50,666 --> 00:01:54,041 對吧?很可疑,感覺一定有鬼 33 00:01:55,416 --> 00:01:57,916 你覺得那可憐的女孩 本來有辦法得救嗎? 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 我不知道,很難說 35 00:01:59,708 --> 00:02:03,666 報告寫說她的死因是刀傷,不是墜樓 36 00:02:03,750 --> 00:02:04,916 所以是謀殺 37 00:02:06,000 --> 00:02:08,208 默瑟肯定知道基本急救法 38 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 他為什麼不救她?真傻 39 00:02:11,416 --> 00:02:13,416 他跟警方說她當場死亡 40 00:02:13,500 --> 00:02:15,708 但我知道人沒那麼快流血致死 41 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 我承認我有點困惑 42 00:02:18,291 --> 00:02:20,000 - 是嗎? - 這件案子特別難解 43 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 信箱屍塊一案相較之下就像兒戲 44 00:02:24,166 --> 00:02:28,291 對,我們現在需要的是醫學專業知識 45 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}《週四謀殺俱樂部》 46 00:02:49,500 --> 00:02:51,333 {\an8}這就是著名的庫柏查斯 47 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 我帶你參觀 48 00:02:53,416 --> 00:02:55,416 那邊是安寧關懷區 49 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 住的人都已經...你懂的 50 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 我們有射箭課 51 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 有位住戶贏得1972年的奧運銀牌 52 00:03:04,750 --> 00:03:06,666 好準!做得好 53 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 對,很好 54 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 你得承認,喬安娜,這裡很美 55 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 甚至有養羊駝當作支持動物 56 00:03:15,166 --> 00:03:16,875 現在人人都有養羊駝,媽 57 00:03:17,541 --> 00:03:20,833 - 是喔 - 你要小心,羊駝脾氣很暴躁 58 00:03:20,916 --> 00:03:23,083 會咬人、朝你的臉噴口水 59 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 我知道人類在承受極端壓力時 也會有那些舉動 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,791 我帶你去參觀拼圖室 61 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 她是因為刺傷還是墜樓 才流血致死的? 62 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 天啊 63 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 你們好 64 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 這裡不是玩拼圖的地方嗎? 65 00:03:43,083 --> 00:03:44,916 週四不是 66 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 好,抱歉 67 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 不打擾你們了 68 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 媽? 69 00:04:00,125 --> 00:04:02,875 一定是阿嘉莎克莉絲蒂俱樂部之類的 70 00:04:06,500 --> 00:04:07,958 我真的得上路了 71 00:04:08,583 --> 00:04:12,041 交通會塞到爆 我今晚要帶重要客戶去看歌劇 72 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 聽著,媽 73 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - 我覺得你住在這裡是個錯誤 - 什麼? 74 00:04:16,625 --> 00:04:18,625 何不讓我買間我家附近的公寓給你? 75 00:04:18,708 --> 00:04:20,375 反正就是周遭啦 76 00:04:21,083 --> 00:04:25,458 喬安娜,我需要待在 有機會結交新朋友的地方 77 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 我自己在哈克尼獨居 怎麼可能交到朋友? 78 00:04:28,958 --> 00:04:33,708 那附近只有文青和素食麵包店 79 00:04:34,333 --> 00:04:37,750 - 他們不想看到一個老太婆 - 好吧 80 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 我只是希望你快樂 81 00:04:41,500 --> 00:04:42,625 自從爸死後... 82 00:04:43,250 --> 00:04:45,666 - 我只是很擔心你 - 我很好 83 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - 開車小心 - 沒問題 84 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 希望我的決定是對的,傑瑞 85 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 我不習慣自己一個人做重大決定 86 00:05:01,166 --> 00:05:04,958 祝你生日快樂 87 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 祝你生日快樂 88 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 她在那裡 89 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 祝你生日... 90 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - 不對 - 這裡一定是填2 91 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - 你是護理師嗎? - 抱歉,你說什麼? 92 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 因為你剛剛看到照片完全沒嚇到 93 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 所以我猜你可能受過醫療訓練 94 00:05:20,833 --> 00:05:22,083 你也有可能是醫生 95 00:05:22,166 --> 00:05:25,041 但我們年輕時,女醫生非常少見 96 00:05:25,125 --> 00:05:28,666 所以我猜你是 見過許多致命傷的創傷護理師 97 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 我有說對嗎? 98 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 完全正確 99 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 抱歉,我是伊莉莎白 100 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 伊博辛 101 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 朗恩 102 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - 我是喬伊絲 - 喬伊絲 103 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 喬伊絲,麻煩幫我看一下這個好嗎? 104 00:05:45,541 --> 00:05:47,000 老天爺啊 105 00:05:48,625 --> 00:05:50,833 也許細節可以等下再討論 106 00:05:50,916 --> 00:05:54,083 這個女孩受了這種傷 有可能活下來嗎? 107 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 這要取決於她有多重 108 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 她流了很多血 109 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 46公斤 110 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 是的,那她應該能活下來,前提是... 111 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 聽著,這齣鬧劇還要持續多久? 112 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 我們在玩超難的數獨耶 113 00:06:11,666 --> 00:06:15,208 喬伊絲,你願意加入我們 深入討論嗎? 114 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 私下討論? 115 00:06:16,916 --> 00:06:18,375 好 116 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 但你們是誰? 117 00:06:20,166 --> 00:06:22,208 抱歉,我真失禮 118 00:06:22,708 --> 00:06:24,625 我們是週四謀殺俱樂部 119 00:06:35,875 --> 00:06:37,333 告訴我好消息,洛伊德 120 00:06:37,416 --> 00:06:39,916 我付你一大筆錢可不是要你惡搞我 121 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 早安伊恩,最新情況是這樣的 122 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 文瑟姆女士說她想要車子和房子 123 00:06:46,125 --> 00:06:48,291 還有馬約卡島的公寓 124 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 太扯,我只不過打了一次炮 125 00:06:50,166 --> 00:06:52,958 這根本是獅子大開口 126 00:06:53,458 --> 00:06:54,916 她也不是什麼聖人 127 00:06:55,000 --> 00:06:57,041 我現在有證據,有籌碼了 128 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 不管是不是獅子大開口 你得做好準備,伊恩 129 00:07:00,333 --> 00:07:02,291 潔瑪是認真要離婚 130 00:07:02,375 --> 00:07:04,916 她會使出所有招數來對付你 131 00:07:20,666 --> 00:07:22,041 - 好 - 伊恩 132 00:07:27,708 --> 00:07:30,583 所以,什麼事這麼急? 133 00:07:30,666 --> 00:07:32,416 為何要私下見面? 134 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 我現在非常需要盡可能擴張資產 135 00:07:35,250 --> 00:07:38,291 不管有沒有取得許可 我都要著手清除墓園了 136 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 先斬後奏比較好,對吧? 137 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 然後我們拆掉教堂 拿那塊地來蓋豪華公寓 138 00:07:46,416 --> 00:07:49,083 不行,那些老人怎麼辦? 他們會很不滿 139 00:07:49,166 --> 00:07:50,750 不重要,反正他們都得走人 140 00:07:51,250 --> 00:07:53,458 我會把原本的建築當作活動空間 141 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 但那些老人不會輕易離開 142 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 很多人當年風光的時候都有權有勢 143 00:07:59,166 --> 00:08:01,250 現在不是他們風光的時候 輪到我風光了 144 00:08:01,333 --> 00:08:02,833 那畢竟是我的地 145 00:08:03,333 --> 00:08:06,708 我才不擔心那些暴躁的老不死 146 00:08:07,208 --> 00:08:10,500 真正的問題是東尼庫蘭 147 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 為什麼? 148 00:08:16,083 --> 00:08:19,333 - 你的飲料來了,文瑟姆先生 - 謝謝 149 00:08:20,333 --> 00:08:22,250 東尼是庫柏查斯的共同持有者 150 00:08:22,333 --> 00:08:24,125 他不是也能賺很多錢嗎? 151 00:08:24,208 --> 00:08:25,750 如果他同意的話當然是 152 00:08:25,833 --> 00:08:27,541 但他一直是個頑固的混蛋 153 00:08:27,625 --> 00:08:30,500 他阿姨茉德是住戶,他不想讓她操心 154 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 他拒絕的話要找誰施工? 155 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 我? 156 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 喜歡嗎?當老闆?賺更多錢? 157 00:08:43,625 --> 00:08:45,583 當然好 158 00:08:46,375 --> 00:08:48,166 那樣會很有幫助 159 00:08:48,250 --> 00:08:50,791 我母親在波蘭病得很重 160 00:08:50,875 --> 00:08:54,083 我得多匯錢請人照顧她,但是... 161 00:08:54,166 --> 00:08:55,083 波格丹 162 00:08:55,583 --> 00:08:57,166 挖土機週一早上已經排定進場了 163 00:08:57,250 --> 00:09:00,291 你只需要到墓園動土就行了 164 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 報酬保證優渥 165 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 對於照顧你在羅馬尼亞的媽媽 是綽綽有餘 166 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - 是波蘭 - 波蘭,好 167 00:09:07,750 --> 00:09:10,500 東尼庫蘭是個危險人物 168 00:09:10,583 --> 00:09:12,583 涉入危險的活動 169 00:09:13,166 --> 00:09:14,541 如果你開除他 170 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 也許他會殺了你 171 00:09:18,375 --> 00:09:19,541 波格丹 172 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 我可是綜合格鬥老鳥,好嗎? 173 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 打過地區賽事 174 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 對,我本人也是危險人物 175 00:09:29,750 --> 00:09:31,250 說定了嗎? 176 00:09:33,125 --> 00:09:35,083 好,我去 177 00:09:35,166 --> 00:09:36,958 - 說定了 - 很好 178 00:09:37,458 --> 00:09:39,250 早安,茉德阿姨 179 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 我最愛吃的 180 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 你今天看起來真漂亮 181 00:09:43,166 --> 00:09:45,041 你真是個好孩子,東尼 182 00:09:45,125 --> 00:09:46,958 早安東尼,你好嗎? 183 00:09:47,041 --> 00:09:48,416 朗恩,早安老兄 184 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 我想介紹你認識喬伊絲 她剛加入我們 185 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - 歡迎來到庫柏查斯,喬伊絲 - 謝謝 186 00:09:53,458 --> 00:09:54,958 早安,茉德 187 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 那位是誰? 188 00:09:58,583 --> 00:09:59,666 東尼庫蘭 189 00:09:59,750 --> 00:10:01,958 他跟伊恩文瑟姆 是庫柏查斯的共同持有者 190 00:10:02,041 --> 00:10:04,875 他在1980年代 用現金買下破舊的修道院 191 00:10:04,958 --> 00:10:06,541 買得非常划算 192 00:10:06,625 --> 00:10:07,750 說得沒錯 193 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 他說早期的翻修都是他親手做的 194 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 然後他找文瑟姆加入 補上資金完成翻修 195 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - 他們是事業夥伴? - 對 196 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - 他好像有點... - 粗獷,對,但別擔心 197 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 東尼站在我們這邊,這才是最重要的 198 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 站在我們這邊是什麼意思? 199 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 有傳言說伊恩文瑟姆想賣了庫柏查斯 200 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 什麼?為什麼? 201 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 建造豪華公寓,要我們打包離開 202 00:10:35,416 --> 00:10:37,416 但我才剛搬來 203 00:10:37,500 --> 00:10:39,375 東尼絕不會同意 204 00:10:39,458 --> 00:10:41,833 茉德阿姨還在世就不可能 205 00:10:41,916 --> 00:10:45,375 所以東尼庫蘭的原則 對我們來說挺重要的 206 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 茉德阿姨也是 207 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - 來吃蛋糕吧? - 好 208 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 週四謀殺俱樂部需要醫學專家 已經有一段時間了 209 00:11:00,958 --> 00:11:03,333 喬伊絲,我們希望你加入我們 210 00:11:03,416 --> 00:11:06,000 但只是暫時的 211 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 聽起來很有趣 212 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 這蛋糕是世界級美味,喬伊絲 213 00:11:11,041 --> 00:11:12,625 能常吃到會很不錯 214 00:11:12,708 --> 00:11:14,083 別太常吃,朗恩 215 00:11:14,166 --> 00:11:16,750 不然那些降膽固醇藥就白費了 216 00:11:16,833 --> 00:11:19,000 不過這個蛋糕真的十分美味 217 00:11:19,083 --> 00:11:21,500 - 我完全同意 - 謝謝 218 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 我本來是烤給我女兒的 但顯然她在更年期,不能吃 219 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 好,我要請大家 暫時轉移對蛋糕的焦點 220 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - 喬伊絲? - 是? 221 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 你剛才看到的照片 222 00:11:37,333 --> 00:11:40,041 是我們正在調查的懸案中 遭到謀殺的女性 223 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 安琪拉休斯,「白衣女子墜樓案」 224 00:11:44,750 --> 00:11:46,041 對 225 00:11:46,125 --> 00:11:47,666 警方報告指出 226 00:11:47,750 --> 00:11:50,208 安琪拉的男友彼得默瑟接受過偵訊 227 00:11:50,291 --> 00:11:52,041 很快就被警方釋放了 228 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 他們覺得他是好人 相信他說有闖入者的說法 229 00:11:56,375 --> 00:11:58,958 但是有一位警察 230 00:11:59,041 --> 00:12:02,708 潘妮葛雷督察 當時警隊中唯一的女性 231 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 她想再找默瑟來問話,卻被拒絕 232 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 這群男人袒護了他 233 00:12:08,458 --> 00:12:11,041 接下來我們只知道他消失了 234 00:12:11,125 --> 00:12:12,833 從此再無音訊 235 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 案子宣告偵結 236 00:12:15,125 --> 00:12:16,541 一直到現在 237 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 請問你是怎麼拿到這些案子的? 238 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 這些檔案肯定都是機密吧 239 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 對,案件是來自 我們的另一位創始成員 240 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 也是我的好朋友,潘妮 241 00:12:30,708 --> 00:12:34,166 就是想進一步偵訊彼得默瑟的 潘妮葛雷督察 242 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 對,就是她 243 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 真刺激,她下週會來嗎? 244 00:12:40,458 --> 00:12:42,291 不,她不會來了 245 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 潘妮現在住在安寧關懷區 246 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 我很遺憾 247 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 謝謝 248 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 親愛的,我想向你分享 我們最新懸案的調查情況 249 00:12:59,875 --> 00:13:05,208 伊博辛堅持稱之為 「白衣女子墜樓案」 250 00:13:05,708 --> 00:13:08,041 認真?挺好記的吧? 251 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 但這件案子很棘手 252 00:13:10,916 --> 00:13:12,166 你一定會喜歡 253 00:13:13,208 --> 00:13:17,000 那位可憐女孩流血致死的時間 是關鍵所在 254 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 但我們運氣不錯 255 00:13:19,625 --> 00:13:21,458 - 運氣不錯? - 對 256 00:13:21,541 --> 00:13:22,541 出現一位熱心的幫手 257 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 一位退休護理師喬伊絲剛搬來 258 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 她人很好,雖然有點單純 259 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 但是她很瞭解刀傷之類的傷勢 260 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 每個人都有可取之處 261 00:13:35,041 --> 00:13:38,125 潘,真希望你能幫我們一起破案 262 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 真的很有意思 我不敢相信你沒自己提出就... 263 00:13:47,458 --> 00:13:49,208 約翰,你覺得她聽得到嗎? 264 00:13:51,375 --> 00:13:53,833 有時我祈禱她能聽見 265 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 有時我祈禱她聽不見 266 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 我只是來唸書給她聽 267 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - 希望你唸了很多懸疑命案 - 當然 268 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 在你搬來前,她無聊得快發瘋了 269 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 週四謀殺俱樂部讓她維持理智 270 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 你們合作無間 271 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 史提芬還好嗎? 272 00:14:16,666 --> 00:14:18,041 還是老樣子 273 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 那種失智症只會持續惡化,對吧? 274 00:14:23,041 --> 00:14:24,875 而且他沒有好轉 275 00:14:24,958 --> 00:14:26,750 情況時好時壞 276 00:14:26,833 --> 00:14:29,000 有時他會恢復理智,變回我的史提芬 277 00:14:29,083 --> 00:14:32,250 就像我愛的那個他,聰明又敏銳 278 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 然後我一轉身,那個他又消失了 279 00:14:36,625 --> 00:14:37,458 消失得無影無蹤 280 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 珍惜美好的時光 281 00:14:45,041 --> 00:14:47,625 - 史提芬,我回來了 - 你好,親愛的 282 00:14:48,125 --> 00:14:49,375 你今天過得好嗎? 283 00:14:49,458 --> 00:14:52,375 很好,謝謝,你呢? 284 00:14:52,458 --> 00:14:53,333 很好 285 00:14:53,833 --> 00:14:56,833 - 那位女士送午餐來了 - 你吃什麼? 286 00:14:58,041 --> 00:14:59,541 天啊 287 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 我忘了 288 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 不管是什麼,都很好吃 289 00:15:05,083 --> 00:15:09,541 今天的午餐是雞肉派 配韭菜和水煮馬鈴薯 290 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 真好吃 291 00:15:11,083 --> 00:15:12,291 聽起來不錯 292 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 - 你在讀什麼? - 我... 293 00:15:16,125 --> 00:15:18,125 我剛才在欣賞花園 294 00:15:18,208 --> 00:15:21,416 發現一隻喜鵲,只有一隻 295 00:15:21,916 --> 00:15:25,583 我很擔心,所以我查了一下 296 00:15:26,083 --> 00:15:27,958 你知道牠們會終身相伴嗎? 297 00:15:28,458 --> 00:15:29,708 是不是很可愛? 298 00:15:30,375 --> 00:15:31,666 就像我們一樣 299 00:15:36,458 --> 00:15:38,708 天啊,都幾點了,糟糕 300 00:15:38,791 --> 00:15:40,541 我跟出版商見面要遲到了 301 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - 不,沒事 - 什麼? 302 00:15:42,000 --> 00:15:45,083 別急,我先幫你泡杯茶吧 303 00:15:45,166 --> 00:15:46,416 或許小睡一下 304 00:15:46,916 --> 00:15:48,666 好,真不錯 305 00:16:24,416 --> 00:16:25,750 大家好 306 00:16:26,958 --> 00:16:28,541 抱歉遲到了 307 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 我是唐娜德費雷塔斯警員 308 00:16:31,958 --> 00:16:33,625 來自費爾黑文警局 309 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 今天我要向大家介紹 居家安全的實用小技巧 310 00:16:40,333 --> 00:16:41,833 你真的是警察嗎? 311 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 她當然是真正的警察 瑪喬莉,別那麼沒禮貌 312 00:16:46,125 --> 00:16:50,125 對,我的確是真正的警察 313 00:16:50,208 --> 00:16:53,041 好,我有個問題要問你 很正經的問題 314 00:16:53,750 --> 00:16:54,958 - 聽著 - 好 315 00:16:55,041 --> 00:16:57,500 如果一個男人殘忍地殺害了女友 316 00:16:57,583 --> 00:16:58,875 然後消失無蹤 317 00:16:58,958 --> 00:17:00,916 警方調查多久以後 318 00:17:01,000 --> 00:17:03,583 才會宣布他失蹤? 319 00:17:09,083 --> 00:17:10,166 這個嘛... 320 00:17:10,958 --> 00:17:14,791 我不太確定這跟居家安全有什麼關係 321 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 我想大家都不想聽到 關於門鎖的老生常談 322 00:17:22,250 --> 00:17:24,375 對,檢查證件的提醒我們也聽膩了 323 00:17:24,458 --> 00:17:28,208 「你真的是天然氣公司的人嗎? 還是你是小偷?」 324 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 是啊 325 00:17:30,750 --> 00:17:32,666 我會招待小偷 326 00:17:32,750 --> 00:17:34,458 有訪客來也不錯 327 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 其實呢,我想介紹一下 328 00:17:44,125 --> 00:17:46,833 安全警示手環 329 00:17:52,625 --> 00:17:54,250 不會吧 330 00:17:54,750 --> 00:17:56,208 不! 331 00:17:56,958 --> 00:17:58,916 - 那是我的車 - 很抱歉 332 00:17:59,000 --> 00:18:02,708 恐怕我們的停車委員會 很認真看待他們的職責 333 00:18:02,791 --> 00:18:05,291 - 一群法西斯分子 - 他們不能拖我車,我是警察 334 00:18:05,375 --> 00:18:07,583 就算你是英格蘭國王他們也照拖不誤 335 00:18:07,666 --> 00:18:11,541 對,恐怕接下來的至少一小時內 你哪裡都去不了 336 00:18:14,541 --> 00:18:16,875 你願意跟我們共進午餐嗎? 337 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - 每種都來一瓶嗎? - 當然好 338 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 - 每種來一瓶什麼? - 酒,紅酒跟白酒 339 00:18:24,583 --> 00:18:27,416 現在喝酒對我來說有點早 340 00:18:27,500 --> 00:18:30,041 如果你五點半起床,現在已經不早了 341 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 猜猜我幾歲 342 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 78歲? 343 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 - 但你看起來不像 - 我有做皮拉提斯 344 00:18:37,666 --> 00:18:40,291 就像我說的,你看起來不超過65歲 345 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 但看一個人的手最準 346 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 真是觀察入微 347 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 德費雷塔斯警員 這是你第一份工作嗎? 348 00:18:48,750 --> 00:18:52,208 不是,我在倫敦警察廳待過一陣子 349 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 離開之後就搬來這裡 350 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 目前你覺得如何? 這裡是不是有點無聊? 351 00:18:59,666 --> 00:19:02,041 沒關係,你可以老實說 352 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 好吧 353 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 對,整天都在抓交通違規 真的快無聊死了 354 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 你們是單身嗎?還是結婚了? 355 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 單身漢無誤 356 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 離婚了,兩次 357 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 喪偶 358 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 伊莉莎白已婚 359 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 她先生是親切的史提芬 360 00:19:25,750 --> 00:19:26,875 真的嗎? 361 00:19:26,958 --> 00:19:28,416 他會來共進午餐嗎? 362 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 不會,他有交稿期限要趕 363 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 史提芬是出版作家 364 00:19:32,750 --> 00:19:34,041 真的嗎? 365 00:19:34,125 --> 00:19:35,833 那你在退休前是從事哪一行? 366 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 精神科醫生,專門協助 有創傷後壓力症候群的退伍軍人 367 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 那你呢,朗恩? 368 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 工會會員 369 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 不是什麼普通的工會會員,朗恩 370 00:19:47,166 --> 00:19:49,166 是大名鼎鼎的工會會員 371 00:19:49,250 --> 00:19:51,375 當年有著「紅朗恩」的稱號 372 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 沒錯,如果是警戒線、罷工或靜坐 373 00:19:55,916 --> 00:19:58,875 我都會在破舊的火盆旁,召集大家 374 00:20:00,000 --> 00:20:01,875 那段日子真是精采 375 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 你呢,喬伊絲? 376 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 沒什麼特別的 377 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 我當過護理師 當媽媽後又回去當護理師 378 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 我女兒喬安娜才是家裡最有意思的人 379 00:20:11,625 --> 00:20:13,666 她經營避險基金 380 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 不知道你們知不知道 381 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 - 不知道 - 不懂 382 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 我也不清楚 383 00:20:17,750 --> 00:20:19,041 你呢,伊莉莎白? 384 00:20:19,541 --> 00:20:20,541 你以前從事哪一行? 385 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 國際事務 386 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 像是外交官? 387 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 反正我擁有的技能非常豐富就是了 388 00:20:32,375 --> 00:20:33,458 - 打擾了 - 酒來了 389 00:20:33,541 --> 00:20:35,791 太好了,謝謝,我要喝一點 390 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 今天有什麼菜色?我看看 391 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - 我來幫你點餐 - 是嗎? 392 00:20:41,083 --> 00:20:42,958 快點,潔姬,跟上 393 00:20:43,791 --> 00:20:45,541 這地方真的很棒 394 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 讓我很期待變老 395 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 我是說進入我人生的後半段 396 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 對,庫柏查斯非常舒適 397 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - 喂! - 我們真的很幸運 398 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - 他來了 - 是傑森 399 00:20:59,666 --> 00:21:00,750 你好嗎,老爸? 400 00:21:00,833 --> 00:21:02,958 很好,兒子,見到你就更好了 401 00:21:03,541 --> 00:21:04,666 那是傑森李奇嗎? 402 00:21:04,750 --> 00:21:07,166 是的,我們的大明星,朗恩的兒子 403 00:21:07,250 --> 00:21:09,250 他每週會來探望他爸兩到三次 404 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 老伊 405 00:21:11,125 --> 00:21:12,291 傑森 406 00:21:12,375 --> 00:21:13,666 - 你好,傑森 - 伊莉莎白 407 00:21:13,750 --> 00:21:16,541 傑森,這位是唐娜德費雷塔斯警員 408 00:21:16,625 --> 00:21:18,333 - 你好嗎? - 嗨 409 00:21:18,416 --> 00:21:19,916 真高興見到你 410 00:21:20,000 --> 00:21:23,083 對,我以前...到現在都是你的鐵粉 411 00:21:23,166 --> 00:21:24,333 你的比賽我都有關注 412 00:21:25,375 --> 00:21:28,666 你受傷後都在忙什麼? 413 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 就是偶爾跑個電視通告 414 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 對 415 00:21:33,166 --> 00:21:36,208 他當時可是終極冠軍呢 對吧,兒子? 416 00:21:36,291 --> 00:21:37,541 - 她知道,爸 - 好 417 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 傑森,這位是喬伊絲,她剛入住 418 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 我想說我覺得 你在《名人廚神當道》表現得非常好 419 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 非常感謝,喬伊絲 420 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 傑森,你接下來有什麼計畫? 421 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 我最近剛開始為《花樣冰舞》排練 422 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 那有點像運動,對吧? 423 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 是啊 424 00:22:02,458 --> 00:22:06,083 非常感謝你們請我吃午餐,謝謝 425 00:22:07,458 --> 00:22:09,916 - 謝謝,保重 - 祝你一切順利 426 00:22:10,000 --> 00:22:12,666 - 再見 - 好,再見 427 00:22:16,500 --> 00:22:18,208 她人真好 428 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 也許能派上用場 429 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 東尼,老兄,別管了 430 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 我不會讓你得逞的 431 00:22:24,250 --> 00:22:26,125 聽著,沒什麼得不得逞的 432 00:22:26,208 --> 00:22:28,708 沒什麼可疑的,這對我們有利 你看合約 433 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - 合約? - 對 434 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 你要叫那個波蘭工人 波格丹來,對吧? 435 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 只要我阿姨還在世 你什麼屁都不能動 436 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - 法庭見 - 隨時歡迎 437 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - 天啊 - 我會準備好 438 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 你們覺得他們在吵什麼? 439 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 錢 440 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 到頭來都是為了錢 441 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 東尼,發生什麼事了? 442 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 發生什麼事,莉茲?就是他 443 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 文瑟姆想動歪腦筋 444 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 他想把墓園剷平,改建豪華公寓 445 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - 所以謠言是真的? - 一定會吵得要命 446 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 對,但主要建築呢? 我們的公寓會怎麼樣? 447 00:23:04,083 --> 00:23:05,833 會變成活動空間 448 00:23:05,916 --> 00:23:07,000 天啊 449 00:23:07,583 --> 00:23:08,458 - 朗恩 - 是 450 00:23:08,541 --> 00:23:11,166 - 我們能怎麼做? - 召開住戶會議 451 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 我們的租約有保障 他得先跟我們商量 452 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 但你身為共同持有者 沒辦法做點什麼嗎? 453 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 很多,我有很多方法 454 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 我向你們保證 455 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 我會盡我所能拯救這個地方 和你們這些善良的住戶 456 00:23:25,750 --> 00:23:28,541 庫蘭家的人不是好惹的 457 00:23:29,041 --> 00:23:30,750 他馬上就會知道了 458 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 我敢保證 459 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 看來是要抗爭了 460 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 (拯救庫柏查斯) 461 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - 你在做什麼?喂! - 你這蠢貨! 462 00:24:01,666 --> 00:24:03,166 好吧 463 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 座無虛席呢 464 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 首先,我要引用孔子的話 465 00:24:09,333 --> 00:24:10,458 我也要引用一句話 466 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 這是你說的,文瑟姆先生,不是我 467 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 「只有在與庫柏查斯的 現任住戶協商過後」 468 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 「文瑟姆投資公司 才得以進行進一步的住宅開發」 469 00:24:22,958 --> 00:24:24,708 對,現在就要協商 470 00:24:24,791 --> 00:24:28,291 你們是住戶 接下來十分鐘想問什麼就問吧 471 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 這才不是協商,這是埋伏 472 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 我們知道你打算剷除整個退休社區 473 00:24:35,958 --> 00:24:38,083 對,把我們趕到街上 474 00:24:38,166 --> 00:24:41,041 拜託,不是,別這樣 475 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 不會把你們趕到街上 你們都會得到補償和安置 476 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 但我們想待在庫柏查斯 我們簽了租約 477 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 終身租約 478 00:24:50,333 --> 00:24:51,875 你們看起來都像不死之身 479 00:24:51,958 --> 00:24:54,583 但如果你們看過合約 480 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 你會看到有一個條款... 481 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 文瑟姆先生,重點是我們很喜歡這裡 482 00:24:59,333 --> 00:25:01,375 - 對! - 這裡是我們的家 483 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 大家都成為朋友了 484 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 這裡有些住戶的伴侶需要特別照顧 485 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 或者在這個國家沒有家人 486 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 你打算怎麼處理羊駝? 487 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 牠們完全失控了,像該死的兔子 488 00:25:14,708 --> 00:25:16,916 我捐了一大筆錢給驢子庇護區 489 00:25:17,000 --> 00:25:18,291 他們會接收羊駝 490 00:25:18,375 --> 00:25:22,041 你也想這樣處置我們所有人是嗎? 491 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 總之,我是羊駝的獸醫 我負責照顧牠們 492 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 你不能不先跟我商量就把牠們送走 493 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 聽著,這沒那麼複雜,這是我的土地 494 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 好嗎?我完全有權照我的意思運用 495 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 你不該挖神聖的墳墓,打擾往生者 496 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 只為了賺快錢 497 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 這是罪孽 498 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 我不知道麥基神父會這麼激動 499 00:25:47,541 --> 00:25:49,541 他每天都在照看墓園 500 00:25:49,625 --> 00:25:51,750 他一定覺得自己的信仰被糟蹋了 501 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 大概是吧 502 00:25:52,958 --> 00:25:56,833 看來上帝沒有要露臉展現神蹟 就這樣吧,時間到了 503 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 挖土機週一進場,感恩 504 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 如果他認為他能得逞 那他就惹錯人了 505 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 - 我直接這樣跟他說 - 真的嗎? 506 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 對,我說:「聽著,文瑟姆」 507 00:26:20,208 --> 00:26:23,083 「你以為你能雇用 那個波蘭混蛋,取代掉我」 508 00:26:23,166 --> 00:26:24,541 「那你就大錯特錯」 509 00:26:24,625 --> 00:26:25,583 好,東尼 510 00:26:25,666 --> 00:26:27,291 先別輕舉妄動 511 00:26:27,375 --> 00:26:29,541 你要保持冷靜 512 00:26:29,625 --> 00:26:31,458 聽著,我之後再打給你 513 00:26:31,541 --> 00:26:33,041 - 好,再見 - 再見 514 00:26:47,541 --> 00:26:49,000 你來這裡做什麼? 515 00:26:53,500 --> 00:26:54,375 好 516 00:26:54,916 --> 00:26:57,583 受害者似乎是受到重擊而死 517 00:26:57,666 --> 00:26:59,375 沒發現凶器 518 00:27:09,250 --> 00:27:11,875 和KNT1一起享用早餐 519 00:27:11,958 --> 00:27:13,708 就在肯特郡廣播電台 520 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 新聞快報,東尼庫蘭 本地商人兼承包商 521 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 昨天早上被人發現陳屍於家中 522 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 似乎是遭到重擊而死 523 00:27:24,625 --> 00:27:26,916 目前沒有嫌犯 524 00:27:27,000 --> 00:27:29,833 警方表示案件正在調查中 525 00:27:33,083 --> 00:27:35,291 伊莉莎白? 526 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 我們需要馬上到拼圖室外集合! 527 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 我現在要召開緊急會議! 528 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 什麼東西? 529 00:27:43,166 --> 00:27:45,583 很好,大家動起來 530 00:27:45,666 --> 00:27:49,041 左邊,右邊 531 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - 朗恩! - 什麼事? 532 00:27:52,958 --> 00:27:55,916 緊急會議,快從泳池出來! 533 00:27:57,250 --> 00:27:59,541 喬伊絲,到底是什麼事?我在做瑜伽 534 00:27:59,625 --> 00:28:01,750 向太陽致敬的機會一天只有一次 535 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 週四謀殺俱樂部的臨時成員 不該召開特別會議 536 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 發生了一起命案,真的有人死了! 537 00:28:07,875 --> 00:28:08,750 - 什麼? - 是誰? 538 00:28:08,833 --> 00:28:11,750 東尼庫蘭! 他昨天早上在他家遭到殺害 539 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 可以破解真實刑案了,超棒的 540 00:28:16,583 --> 00:28:18,375 不,喬伊絲,一點也不棒 541 00:28:18,458 --> 00:28:20,041 如果東尼庫蘭死了 542 00:28:20,125 --> 00:28:23,083 誰來保護庫柏查斯不被拆除? 543 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 文瑟姆可以為所欲為 544 00:28:24,916 --> 00:28:26,583 當然,東尼死了我很惋惜 545 00:28:26,666 --> 00:28:28,458 當然還是希望他一路好走啦 546 00:28:28,541 --> 00:28:30,708 誰會想殺東尼庫蘭? 547 00:28:30,791 --> 00:28:32,375 我們該怎麼抓到凶手? 548 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 警察可能正在列嫌犯名單 549 00:28:36,250 --> 00:28:41,916 我們需要一個男性,或女性 在裡頭當內應 550 00:28:43,708 --> 00:28:47,125 我想我們認識最合適的人選 551 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 聽好了,各位先生 552 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 死因不太好看 553 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 頭部右側的鈍性創傷 554 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 死者家中被人翻遍 可能是搶劫出了差錯 555 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 但沒有強行進入的跡象 556 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 死者撥打的最後一通電話 是一個未公開的號碼 557 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 很可能是拋棄式手機 558 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 地板和餐邊櫃是一片凌亂 559 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 有文件、帳單、合約 560 00:29:12,625 --> 00:29:13,916 以及這張照片 561 00:29:14,000 --> 00:29:15,250 那麼... 562 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 不,托盤放著就好,警官 563 00:29:18,541 --> 00:29:20,875 我相信你有其他重要的工作 564 00:29:21,666 --> 00:29:22,583 對 565 00:29:23,208 --> 00:29:24,541 當然 566 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - 非常重要的工作 - 好 567 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 茶不會自己泡好 568 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - 喂? - 喬伊絲,準備好了嗎? 569 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 快好了 570 00:29:38,750 --> 00:29:40,791 - 公車站見 - 好 571 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 好了,怎麼樣?會太過頭嗎? 572 00:30:03,125 --> 00:30:07,041 不,完全不會,看起來很逼真 573 00:30:07,541 --> 00:30:08,541 你好 574 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 費爾黑文警局,當然 575 00:30:12,291 --> 00:30:14,625 我是伊博辛阿里夫醫生 576 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 沒錯 577 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 我的好朋友,朗恩李奇 578 00:30:18,291 --> 00:30:22,666 握有跟東尼庫蘭命案有關的重要資訊 579 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 我們在庫柏查斯 580 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 恐怕沒辦法 581 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 不,我們無法前往警局 582 00:30:29,875 --> 00:30:35,000 因為朗恩最近病得很重,身體很虛 583 00:30:35,500 --> 00:30:36,916 甚至會失禁 584 00:30:37,000 --> 00:30:38,458 不,別那麼說 585 00:30:39,416 --> 00:30:41,750 你們有辦法派人來嗎? 586 00:30:43,208 --> 00:30:44,875 那就太好了,謝謝 587 00:30:44,958 --> 00:30:46,458 很好,開始了,對吧? 588 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 還稱不上開始,朗恩 你看起來太瀟灑了 589 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - 好的 - 你得變邋遢 590 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 變邋遢 591 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 我今天要出去,有什麼事就打給我 592 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 我沒事的,別擔心我 593 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 你怎麼... 594 00:31:11,500 --> 00:31:13,291 你怎麼穿成這樣? 595 00:31:14,208 --> 00:31:15,250 你打扮得像女王 596 00:31:16,500 --> 00:31:18,625 - 是嗎? - 對 597 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 那天真感傷 598 00:31:24,208 --> 00:31:25,333 女王的葬禮 599 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - 你記得那件事? - 當然記得 600 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 2022年9月19日 601 00:31:31,625 --> 00:31:33,500 我們在電視上看轉播 602 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 你對保全的安排非常感興趣 603 00:31:36,291 --> 00:31:37,875 對,沒錯 604 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 你要做什麼? 605 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 就是些雞毛蒜皮的小事,我有計畫 606 00:31:42,625 --> 00:31:44,833 親愛的伊莉莎白 607 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 你總是有計畫 608 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 右轉 609 00:32:02,000 --> 00:32:03,458 我喜歡你的針織衫 610 00:32:04,375 --> 00:32:05,458 再來怎麼做? 611 00:32:05,541 --> 00:32:06,750 跟我走 612 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 真的好刺激 613 00:32:09,208 --> 00:32:11,583 我覺得我們好像在演 週日晚上的推理劇 614 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 目光炯炯、精力充沛的 兩個老太太警探 615 00:32:14,250 --> 00:32:15,958 每次都比警察更快破案 616 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 你有這種感覺嗎? 617 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - 沒有,順帶一提,喬伊絲 - 什麼事? 618 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 不准再用「目光炯炯 精力充沛的老太太」形容我 619 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 好 620 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 年輕人,請幫幫我 621 00:32:31,833 --> 00:32:34,375 我的包包被偷了 622 00:32:34,458 --> 00:32:35,833 - 就在... - 瑪莎百貨 623 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 是的,瑪莎百貨 624 00:32:37,708 --> 00:32:39,833 所有東西都在裡面,我的退休金 625 00:32:39,916 --> 00:32:42,291 所有現金,請幫幫我 626 00:32:43,000 --> 00:32:45,666 沒問題,麻煩報一下身分資料 627 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 不,我想請女警來幫我 628 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 我保證我完全有資格 而且脾氣很溫和 629 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - 不,一定要女性才行 - 可是... 630 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 她是修女啦! 631 00:32:58,125 --> 00:32:59,166 是的 632 00:33:00,416 --> 00:33:02,916 對,我是修女 633 00:33:03,500 --> 00:33:07,333 對,我發過誓 所以我不能跟任何男人相處 634 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 耶穌當然不包含在內 635 00:33:10,750 --> 00:33:11,708 好吧 636 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - 稍等一下 - 快點 637 00:33:14,541 --> 00:33:16,708 好,別亂跑 638 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 修女,非常好,真希望我有想到 639 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 女士們,我能幫你們... 640 00:33:30,916 --> 00:33:32,041 什麼忙? 641 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 (錄音偵訊室) 642 00:33:38,333 --> 00:33:41,541 - 你的包包真的被偷了嗎? - 沒有 643 00:33:41,625 --> 00:33:45,208 祝想偷我包包的人好運 你能想像嗎? 644 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 那請問兩位來警局做什麼? 645 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 我得回去抓犯人之類的 646 00:33:53,250 --> 00:33:55,875 太好了,有件事我得先說 647 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 別裝了,你看到我們明明很高興 648 00:33:58,000 --> 00:34:01,125 因為我知道你很高興 我們也很高興看到你 649 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 如果大家都同意,這次見面會更有趣 650 00:34:08,083 --> 00:34:09,583 為了錄音記錄 651 00:34:09,666 --> 00:34:12,041 德費雷塔斯警員拒絕回答 652 00:34:12,125 --> 00:34:14,625 卻試圖掩飾微笑 653 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 再來,不管我們打擾了你的什麼工作 654 00:34:18,375 --> 00:34:22,041 我知道肯定不是抓犯人 655 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 是某件無聊的事 656 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 無可奉告 657 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 我們有問題要問你 658 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 請說 659 00:34:34,625 --> 00:34:38,416 你想調查東尼庫蘭的命案嗎? 660 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 那種事根本不可能輪到我 661 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 但如果我們能幫你實現 你會有興趣嗎? 662 00:34:48,875 --> 00:34:50,666 如果我們能幫你實現? 663 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 你以為你是軍情五處的負責人嗎? 664 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 不是 665 00:34:57,500 --> 00:35:00,791 不,我只是個鍥而不捨的女性 666 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 我想你也是 667 00:35:05,375 --> 00:35:06,416 這對你有什麼好處? 668 00:35:07,250 --> 00:35:09,416 我很欣賞你的疑心 669 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 這是我最欣賞的特質 670 00:35:12,791 --> 00:35:14,000 太好了 671 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 那你一定不介意告訴我 這對你有什麼好處,對吧? 672 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 我們可能時不時會想詢問調查進展 673 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 我不能透露任何機密 674 00:35:27,458 --> 00:35:30,625 不,我們絕不會踰矩,我向你保證 675 00:35:31,125 --> 00:35:32,750 畢竟我是侍奉上帝的女子 676 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 如果我同意 677 00:35:38,458 --> 00:35:41,541 請你幫忙讓我加入 東尼庫蘭的命案調查 678 00:35:43,541 --> 00:35:44,500 要多久才能實現? 679 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - 給我們一小時 - 一小時? 680 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 要看會不會塞車 681 00:35:47,291 --> 00:35:49,250 我們的人馬都等著行動 682 00:35:49,333 --> 00:35:51,041 她指的是朗恩和伊博辛 683 00:35:51,125 --> 00:35:52,708 這是我的聯絡方式 684 00:35:52,791 --> 00:35:54,458 可以的話請傳簡訊給我 685 00:35:54,541 --> 00:35:57,000 偵訊在下午12點47分結束 686 00:35:57,083 --> 00:35:58,750 錄音機已經關了,喬伊絲 687 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - 真的耶 - 好 688 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 一切準備就緒 689 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 收到 690 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 午安,我來找朗恩李奇先生 691 00:36:21,416 --> 00:36:23,625 - 請進,總督察 - 謝謝 692 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 朗恩?親切的警察來了 693 00:36:29,250 --> 00:36:30,458 警察! 694 00:36:30,541 --> 00:36:33,208 不,不要警察! 695 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 你想要我怎樣? 696 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - 我有權和平抗議 - 冷靜 697 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 請原諒朗恩的行徑 他不擅長應付權威人物 698 00:36:40,666 --> 00:36:41,916 朗恩 699 00:36:42,000 --> 00:36:44,041 - 麻煩你冷靜點 - 好 700 00:36:44,125 --> 00:36:46,708 他只是想跟你聊聊你看到的爭吵 701 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 就是伊恩文瑟姆和東尼庫蘭 702 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 我向你保證,李奇先生 你沒惹上任何麻煩 703 00:36:51,583 --> 00:36:53,166 我只是想請教幾個問題 704 00:36:53,250 --> 00:36:54,333 不! 705 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 我不要,我想跟女警談 我不會跟他談的 706 00:36:58,166 --> 00:36:59,458 哪位女警? 707 00:36:59,541 --> 00:37:01,958 來過這裡的那位美女 708 00:37:02,041 --> 00:37:03,583 他指的是德費雷塔斯警員 709 00:37:03,666 --> 00:37:05,875 她來宣導窗戶要鎖好 710 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 朗恩對她情有獨鍾 711 00:37:10,250 --> 00:37:13,166 對喔 712 00:37:13,250 --> 00:37:18,000 不行,她還很菜,沒什麼經驗 713 00:37:18,083 --> 00:37:19,916 而且她根本沒參與命案調查... 714 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 我要那位女士! 715 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 我只跟那位女士談 716 00:37:27,166 --> 00:37:29,750 抱歉,他只願意跟德費雷塔斯... 717 00:37:31,000 --> 00:37:33,958 你有辦法讓她加入你的團隊嗎? 718 00:37:40,333 --> 00:37:41,666 我會想辦法 719 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 太棒了,老伊 720 00:37:48,375 --> 00:37:50,500 真的很讚 721 00:37:52,958 --> 00:37:54,416 德費雷塔斯警員 722 00:37:54,916 --> 00:37:57,666 人事室剛下令,你被調走了 723 00:37:58,250 --> 00:38:00,750 - 調去哪? - 調到CID 724 00:38:00,833 --> 00:38:02,833 刑事調查部 725 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 你要加入東尼庫蘭的命案調查 直到另行通知 726 00:38:06,958 --> 00:38:08,041 不會吧 727 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 認真? 728 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 (唐娜: - 不到20分鐘就辦到了! - WTF?) 729 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 「WTF」是什麼意思? 730 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 搞屁啊? 731 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 什麼? 732 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 「搞屁啊?」 733 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 抱歉,小妹妹 734 00:38:32,833 --> 00:38:34,208 我女兒跟我說的 735 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 抱歉,我朋友有點失禮,她有點... 736 00:38:40,083 --> 00:38:41,291 我才沒有 737 00:38:48,500 --> 00:38:52,000 (2023年度報告 庫柏查斯退休之家) 738 00:38:57,166 --> 00:38:59,791 (營運概況) 739 00:38:59,875 --> 00:39:00,958 有意思 740 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 {\an8}(庫柏查斯有個神祕的 第三位投資者) 741 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 {\an8}(唐娜:你怎麼還沒睡?) 742 00:39:33,041 --> 00:39:37,625 喬伊絲,我的一個朋友 設法查到庫柏查斯的帳目 743 00:39:37,708 --> 00:39:40,791 但是這些帳目幾乎無法解讀 744 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - 我想到你女兒... - 喬安娜 745 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 喬安娜,她從事金融業,對吧? 746 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 你覺得能請她看看,幫我們分析嗎? 747 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 當然要保密 748 00:39:51,500 --> 00:39:53,958 我不確定,她是大忙人 749 00:39:54,041 --> 00:39:55,666 甚至沒空打電話關心我 750 00:39:55,750 --> 00:39:57,541 問問看嘛,好嗎? 751 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 如果要進行專業又有效率的調查 752 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 我們需要充分利用我們的所有資源 753 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - 我會想辦法 - 很好 754 00:40:09,000 --> 00:40:10,833 喬伊絲,你很有天分 755 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 我確認一下 這是個研究謀殺案的俱樂部? 756 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 就像犯罪紀實類播客? 757 00:40:20,208 --> 00:40:21,916 某種程度上是吧 758 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 但我們是調查謀殺案 759 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 聽起來有點可怕 760 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 我得承認,聽起來是有點瘋狂 761 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 但這是個很棒的團體,我們是夥伴 762 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 所以你能不能看看那些帳目? 763 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 如果你沒注意到,我還滿忙的,媽 764 00:40:38,541 --> 00:40:40,208 拜託喔,喬安娜 765 00:40:40,708 --> 00:40:42,458 你一週只打給我一次 766 00:40:42,541 --> 00:40:44,916 每次來看我都不超過47分鐘 767 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 現在你連我的蛋糕都不肯吃 768 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 我只求你暫時別管那些 億萬富翁兩分鐘 769 00:40:51,750 --> 00:40:55,458 就這麼該死的一次就好 幫幫你唯一的母親吧 770 00:40:57,791 --> 00:40:59,708 - 我盡力 - 謝謝 771 00:41:01,416 --> 00:41:02,416 東尼庫蘭的前科 772 00:41:02,500 --> 00:41:06,166 輕率駕駛、一般企圖傷害 持有非法武器 773 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 有一長串 774 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 肯定有很多人想要他死 775 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 但現在我們得查出 照片上的另一個男人是誰? 776 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 什麼照片? 777 00:41:14,250 --> 00:41:16,333 庫蘭命案現場的照片 778 00:41:16,416 --> 00:41:18,375 地上散落著一些照片 779 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 大部分是過節 和家人辦婚禮之類的紀念照 780 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 但有張照片是他跟另一個 我們無法識別的男人 781 00:41:24,083 --> 00:41:25,916 鑑識部門剛把照片送回來 782 00:41:26,000 --> 00:41:28,333 你想看看嗎? 783 00:41:28,833 --> 00:41:30,291 當然好 784 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 抱歉 785 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 在刑事調查部 說「當然好」是不是很不酷? 786 00:41:34,125 --> 00:41:36,458 酷不酷真的不應該問我 787 00:41:36,541 --> 00:41:38,541 你看看照片吧,德費雷塔斯 788 00:41:39,333 --> 00:41:42,375 你可以叫我唐娜,不然感覺怪怪的 789 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 唐娜? 790 00:41:45,250 --> 00:41:46,500 對,我的名字 791 00:41:47,500 --> 00:41:49,041 我的名 792 00:41:49,125 --> 00:41:51,125 好,我會試試看 793 00:41:52,000 --> 00:41:54,833 但我不太習慣只叫別人的名 794 00:41:54,916 --> 00:41:57,500 老實說,我好像不知道 格里菲斯的名字叫什麼 795 00:41:57,583 --> 00:41:59,375 我們甚至共事七年了 796 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 你不知道庫蘭旁邊的人是誰? 797 00:42:02,125 --> 00:42:04,625 我不知道,格里菲斯正在查 798 00:42:04,708 --> 00:42:07,500 你可以叫格里菲斯不用查了 他是巴比坦納 799 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 什麼? 800 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 重大犯罪首腦 801 00:42:10,708 --> 00:42:13,833 把倫敦警察廳耍得團團轉 他們追捕他好幾年了 802 00:42:14,333 --> 00:42:15,416 結果他出現在這裡 803 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 真諷刺 804 00:42:17,041 --> 00:42:19,166 倫敦警察廳從來沒找到他? 805 00:42:19,250 --> 00:42:21,333 對,我再告訴你一件事 806 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 照片裡有第三個人,但他幾乎沒入鏡 807 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 什麼? 808 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 對,你看 809 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 他們身後的鏡子映照出他的手臂 810 00:42:29,958 --> 00:42:31,083 真的耶 811 00:42:32,625 --> 00:42:33,750 好眼力 812 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 我會告訴格里菲斯 813 00:42:38,333 --> 00:42:40,041 調得越熱越好,喬伊絲 814 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 他們來了,準備好了嗎? 815 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 準備好了 816 00:42:47,083 --> 00:42:48,375 - 記住 - 挪過去點 817 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 我們問出任何資訊都算是有收穫 818 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 好 819 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 哈德森肯定會守口如瓶 820 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 所以我們得讓他覺得不自在 越不自在越好 821 00:42:59,166 --> 00:43:01,041 根據我的經驗,人們不自在時 822 00:43:01,125 --> 00:43:03,500 更有可能鬆口或主動揭露 823 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 我覺得表示友好和提供蛋糕 能從人們口中得到更多資訊 824 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 是 825 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 你有在前東德 審問敵方間諜的經驗嗎,喬伊絲? 826 00:43:14,625 --> 00:43:16,166 這倒沒有 827 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 你好,親愛的喬安娜 828 00:43:19,666 --> 00:43:22,125 我看了伊恩文瑟姆的帳目 829 00:43:22,625 --> 00:43:25,833 - 好 - 結果發現一些很有意思的事 830 00:43:26,416 --> 00:43:28,125 我把PDF傳給你了 831 00:43:28,208 --> 00:43:29,958 你知道什麼是PDF嗎? 832 00:43:30,041 --> 00:43:31,708 我們隨便猜猜看,喬 833 00:43:31,791 --> 00:43:32,708 伊博辛知道 834 00:43:33,375 --> 00:43:34,750 他是萬事通 835 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF 836 00:43:37,750 --> 00:43:39,250 有了 837 00:43:42,333 --> 00:43:44,583 (庫蘭轉移給文瑟姆的股份 價值1200萬英鎊) 838 00:43:44,666 --> 00:43:45,583 我的天啊 839 00:43:54,916 --> 00:43:56,541 真的很驚人,喬伊絲 840 00:43:56,625 --> 00:43:58,958 你竟然能生出這麼聰明的女兒 841 00:43:59,041 --> 00:44:00,708 這情報相當關鍵 842 00:44:00,791 --> 00:44:02,958 現在我們有真正的籌碼 843 00:44:03,041 --> 00:44:04,166 做得好,喬 844 00:44:04,250 --> 00:44:06,250 - 太棒了 - 謝了,媽,我得掛了 845 00:44:07,333 --> 00:44:08,583 開始了 846 00:44:10,875 --> 00:44:13,000 - 請進 - 謝謝 847 00:44:15,791 --> 00:44:17,041 午安 848 00:44:17,125 --> 00:44:19,708 我相信你們都見過德費雷塔斯警員 849 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 我們在調查東尼庫蘭的命案 850 00:44:23,583 --> 00:44:26,458 有人說你們都知道... 851 00:44:26,958 --> 00:44:29,416 庫蘭先生正準備重新開發... 852 00:44:29,500 --> 00:44:31,833 我們忘記了禮節,總督察 853 00:44:31,916 --> 00:44:34,333 - 請坐 - 對,來坐吧 854 00:44:34,416 --> 00:44:36,500 歇歇腳,坐吧 855 00:44:36,583 --> 00:44:38,291 當自己家吧 856 00:44:41,208 --> 00:44:42,500 只有我覺得很熱嗎? 857 00:44:42,583 --> 00:44:45,375 當然很熱,我可是76歲的女子 858 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 你手很有力呢,李奇先生 859 00:44:49,333 --> 00:44:51,125 我還以為你病了,很虛弱 860 00:44:51,208 --> 00:44:54,166 這年紀就是時好時壞,哈德森總督察 861 00:44:54,250 --> 00:44:56,000 時好時壞 862 00:44:56,083 --> 00:44:58,416 你的缺牙好像長回來了 863 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 你說什麼?對,你看看,真是奇蹟 864 00:45:01,666 --> 00:45:04,041 我們真沒禮貌,還沒幫你倒茶呢 865 00:45:04,625 --> 00:45:05,750 要加糖嗎? 866 00:45:05,833 --> 00:45:08,000 不,我在減少糖分攝取 867 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 你一定要嚐嚐蛋糕 你值勤時能吃蛋糕嗎?希望可以 868 00:45:11,291 --> 00:45:14,041 不了,我午餐吃得很豐盛 869 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 那我就不客氣了 870 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - 很好,趕快享用吧 - 看起來真棒 871 00:45:21,791 --> 00:45:24,500 抱歉,我沒辦法... 872 00:45:25,208 --> 00:45:26,083 拿好了 873 00:45:31,041 --> 00:45:33,375 - 太好吃了吧 - 對吧? 874 00:45:33,458 --> 00:45:34,750 朗恩 875 00:45:35,833 --> 00:45:38,541 你看到伊恩和東尼在停車場起爭執 876 00:45:38,625 --> 00:45:40,583 - 對吧?所以我們才來拜訪 - 對 877 00:45:40,666 --> 00:45:42,166 他們吵得很激烈 878 00:45:42,250 --> 00:45:45,166 鬧得很難看,東尼氣沖沖地離開 879 00:45:46,000 --> 00:45:47,208 我們認為是錢的問題 880 00:45:47,291 --> 00:45:49,666 有句話說「貪財是萬惡之根」 881 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 雖然不是榮格說的 882 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 我兒子跟我說 東尼的房子有很嚴密的保全系統 883 00:45:56,125 --> 00:45:59,083 是嗎?你兒子認識東尼庫蘭嗎? 884 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 這個嘛,跟大家對他的認識差不多 885 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 東尼是本地的名人 886 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 對,他是個風雲人物 887 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 我們或多或少都跟他打過交道 888 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 沒什麼特別的 889 00:46:11,958 --> 00:46:14,583 跟你兒子談談還是會有幫助 890 00:46:14,666 --> 00:46:15,666 他叫傑森,對吧? 891 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 沒問題,他會來探望我 892 00:46:18,958 --> 00:46:20,833 但我想他應該幫不上忙 893 00:46:20,916 --> 00:46:23,958 是啊,最好是別干擾警方調查... 894 00:46:24,041 --> 00:46:28,041 我想朗恩想說的是 保全系統也許會有線索? 895 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 保全系統失靈了,我覺得是浪費錢 896 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 這很奇怪吧?一個營造商的保全系統 竟然會有瑕疵? 897 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 對,那死亡時間呢? 898 00:46:38,875 --> 00:46:40,416 我們無法透露 899 00:46:40,500 --> 00:46:42,666 這個資訊現在還沒公開 900 00:46:42,750 --> 00:46:44,416 過於敏感,無法公布 901 00:46:44,916 --> 00:46:46,916 你說得對,然而... 902 00:46:47,000 --> 00:46:49,791 這場會面一直是我們在提供情報 903 00:46:49,875 --> 00:46:54,208 像是我剛好知道在庫柏查斯剛開發時 904 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 其實有三位投資人 905 00:46:56,500 --> 00:46:58,833 包括伊恩文瑟姆、東尼庫蘭 906 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 以及一位匿名投資人 907 00:47:00,916 --> 00:47:04,166 透過「美妙綻放」這個空殼公司投資 908 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 你知道這件事嗎? 909 00:47:07,541 --> 00:47:09,708 不,我不知道 910 00:47:11,958 --> 00:47:14,958 我還有這個 911 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 一支很舊的手機? 912 00:47:20,500 --> 00:47:23,333 手機雖然舊了,但還能用 913 00:47:24,166 --> 00:47:26,041 手機裡有個PDF檔 914 00:47:26,125 --> 00:47:28,333 詳細記載了伊恩文瑟姆的財務帳目 915 00:47:28,416 --> 00:47:31,875 顯示如果東尼庫蘭死了 他在這片土地的股份 916 00:47:31,958 --> 00:47:33,750 就會歸伊恩文瑟姆所有 917 00:47:33,833 --> 00:47:38,333 這表示伊恩文瑟姆 靠這起命案賺了數百萬 918 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 好 919 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 跟你交換死亡時間 920 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 恐怕我無法透露那個資訊 921 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 你到底想不想要這份檔案? 922 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 11點24分 923 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - 德費雷塔斯警員 - 非常明確呢 924 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 他的智慧手錶記錄了 他心跳停止的時間 925 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 德費雷塔斯警員! 926 00:48:00,000 --> 00:48:02,250 你到底想不想要那份檔案? 927 00:48:05,791 --> 00:48:06,833 來 928 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 謝謝 929 00:48:17,791 --> 00:48:21,250 你到底從哪弄到伊恩文瑟姆的帳目? 930 00:48:21,750 --> 00:48:24,458 這是私人公司,連我們都無法取得 931 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 靠團隊合作 932 00:48:29,916 --> 00:48:33,958 我們這一代人還記得團隊合作的可貴 933 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 你是怎麼把酥皮做得那麼輕盈的? 934 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 訣竅是你得在溫度不高時迅速處理好 935 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - 簽好了 - 你的手一定很厲害 936 00:48:44,416 --> 00:48:47,333 - 這句話我聽過很多次 - 傑森! 937 00:48:49,583 --> 00:48:52,208 - 他來了,我兒子傑森 - 爸 938 00:48:52,291 --> 00:48:55,583 如約而至,來 哈德森總督察,這位是傑森 939 00:48:55,666 --> 00:48:57,625 「重錘」傑森李奇 940 00:48:57,708 --> 00:49:00,083 這位不需要介紹 941 00:49:00,583 --> 00:49:02,625 我看過你所有比賽 942 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 可惜你退役了,因為傷勢等等的 943 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - 這種事難免 - 抱歉 944 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 - 但是電視這一行還是很不錯吧? - 對 945 00:49:09,958 --> 00:49:12,083 你今年聖誕節 要演《白雪公主》童話劇吧? 946 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 對,我飾演王子 947 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 哈德森總督察 948 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 要不要跟這位世界拳擊 三屆中量級冠軍來張合照? 949 00:49:18,666 --> 00:49:20,000 現拍不用等 950 00:49:20,083 --> 00:49:21,666 - 站過去吧 - 非常感謝,你確定? 951 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 他當然確定 952 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 - 來吧 - 警局同仁一定會很羨慕 953 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 嘴撅一下,舔舔嘴唇 954 00:49:27,083 --> 00:49:28,458 - 真不敢相信是你 - 是我 955 00:49:28,541 --> 00:49:29,416 舉拳是嗎? 956 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - 就是這樣,很好 - 多拍幾張 957 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - 就是這樣,看起來不錯 - 準備開打 958 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - 很自然 - 猛力揮拳 959 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 - 就是這樣 - 讚喔,非常好 960 00:49:37,125 --> 00:49:39,083 - 拍完了嗎? - 你一定會很喜歡 961 00:49:39,166 --> 00:49:40,833 - 總會有一張拍得不錯 - 真棒 962 00:49:40,916 --> 00:49:41,958 是啊 963 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - 謝謝 - 不客氣,我得走了 964 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - 好 - 等一下 965 00:49:45,875 --> 00:49:48,625 你對於東尼庫蘭 和伊恩文瑟姆怎麼看? 966 00:49:48,708 --> 00:49:50,458 你認識他們吧? 967 00:49:50,541 --> 00:49:51,375 不認識 968 00:49:52,208 --> 00:49:53,916 我是說,我知道他們 969 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 東尼有很多敵人,伊恩也是 970 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 有想到哪個人嗎? 971 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 沒有 972 00:50:01,583 --> 00:50:02,750 目前沒想到 973 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 總之,我得走了 974 00:50:05,208 --> 00:50:06,375 好 975 00:50:06,458 --> 00:50:08,041 有想到什麼就打給我 976 00:50:08,125 --> 00:50:10,166 - 哈德森總督察,很高興見到你 - 我也是 977 00:50:10,250 --> 00:50:12,208 - 德費雷塔斯警員,祝你一切順利 - 是 978 00:50:12,291 --> 00:50:13,458 好了,等等 979 00:50:13,541 --> 00:50:15,500 等一下,傑森 980 00:50:15,583 --> 00:50:17,583 哈德森總督察,我知道你喜歡蛋糕 981 00:50:17,666 --> 00:50:19,541 我想把剩下的咖啡跟核桃蛋糕送你 982 00:50:19,625 --> 00:50:21,750 你最好讓唐娜開車 983 00:50:21,833 --> 00:50:23,666 蛋糕裡摻了很多蘭姆酒 984 00:50:23,750 --> 00:50:26,291 我發現蘭姆酒能凸顯核桃的風味 985 00:50:26,958 --> 00:50:29,041 - 謝謝 - 很高興見到你 986 00:50:34,375 --> 00:50:35,250 茉德 987 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 伊莉莎白,你想做什麼? 988 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 我只想說,很遺憾你痛失親人 989 00:50:42,000 --> 00:50:43,958 東尼是個好人 990 00:50:45,083 --> 00:50:47,500 你知道是誰殺了他嗎? 991 00:50:48,416 --> 00:50:51,291 我對很多事有很多猜想,親愛的 992 00:50:51,375 --> 00:50:53,208 但這不代表我要跟人分享 993 00:50:53,291 --> 00:50:55,291 尤其是有警察在打聽 994 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 是啊,真是一群討厭鬼 995 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 - 但警察通常都是這樣,不是嗎? - 是啊 996 00:51:03,333 --> 00:51:04,958 這些花好美 997 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 對,是個很愛東尼的老朋友送的 998 00:51:09,666 --> 00:51:11,250 有些人還是有禮貌的 999 00:51:17,500 --> 00:51:19,625 (致上我最深的哀悼) 1000 00:51:19,708 --> 00:51:21,875 (愛你的BT) 1001 00:51:24,833 --> 00:51:27,166 傑森,你還好嗎,兒子? 1002 00:51:27,250 --> 00:51:29,208 嘿,我以為你是來喝啤酒的 1003 00:51:29,291 --> 00:51:32,208 - 我得走了,我突然有事 - 你才剛到呢 1004 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - 爸,我得走了 - 傑森,發生什麼事了? 1005 00:51:34,875 --> 00:51:35,791 爸,別說了 1006 00:51:35,875 --> 00:51:37,875 你幹麼這麼生氣? 1007 00:51:38,750 --> 00:51:40,208 好,聽著 1008 00:51:40,291 --> 00:51:42,958 我知道我進入電視圈讓你覺得丟臉 1009 00:51:43,041 --> 00:51:45,458 只是你不必表現得那麼明顯 1010 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 我不覺得丟臉,傑森 1011 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 我不會說謊,我更懂拳擊界 1012 00:51:51,875 --> 00:51:53,666 天啊,你真的很強 1013 00:51:53,750 --> 00:51:56,041 你看,你就是忍不住,是不是? 1014 00:51:56,125 --> 00:51:57,125 我怎麼了? 1015 00:51:57,208 --> 00:51:58,291 我要走了 1016 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - 騎車... - 馬上 1017 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 好,騎車小心 1018 00:52:10,458 --> 00:52:12,083 傑森騙了你 1019 00:52:12,750 --> 00:52:13,625 什麼? 1020 00:52:13,708 --> 00:52:15,833 東尼庫蘭的檔案裡有寫 1021 00:52:15,916 --> 00:52:19,041 傑森曾受雇於他和伊恩文瑟姆 幫忙打雜 1022 00:52:19,125 --> 00:52:21,166 之後才進入電視圈 1023 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - 我再告訴你一件事 - 什麼事? 1024 00:52:24,375 --> 00:52:27,583 傑森是犯罪現場 那張照片裡的第三個人 1025 00:52:28,083 --> 00:52:29,666 鏡子裡的手臂就是他的 1026 00:52:29,750 --> 00:52:31,166 刺青一樣,你的手機呢? 1027 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 這裡 1028 00:52:33,958 --> 00:52:35,416 證明給我看 1029 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 你看 1030 00:52:42,958 --> 00:52:44,791 傑森似乎也急著要離開 1031 00:52:44,875 --> 00:52:45,833 真的 1032 00:52:46,416 --> 00:52:49,375 我們應該留意他,還有伊恩文瑟姆 1033 00:52:50,250 --> 00:52:52,458 可不希望有人跑了 1034 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 你剛剛被一個學習駕駛超車 1035 00:53:09,333 --> 00:53:11,875 別鬧了,伊博辛,我們想知道 1036 00:53:11,958 --> 00:53:15,416 伊恩文瑟姆從庫柏查斯 多快能抵達東尼庫蘭家 1037 00:53:15,500 --> 00:53:17,375 重點是「多快」 1038 00:53:17,458 --> 00:53:19,416 有人想吃軟糖寶寶嗎? 1039 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 我的計算不是基於速度 1040 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 我有一個相當複雜的算法能讓我確認 1041 00:53:25,083 --> 00:53:28,583 伊恩文瑟姆能否及時抵達那裡 殺害東尼庫蘭 1042 00:53:29,083 --> 00:53:30,458 有耐心點 1043 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 我今天忙得要死,你懂嗎? 1044 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 我的合夥人死了,有很多事要處理 1045 00:53:45,208 --> 00:53:46,750 當然,你能告訴我 1046 00:53:46,833 --> 00:53:49,375 跟東尼合照的這位是誰嗎? 1047 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - 他是巴比坦納 - 沒錯,巴比坦納 1048 00:53:53,875 --> 00:53:55,791 警方找他好幾年了 1049 00:53:55,875 --> 00:53:57,791 對他的指控有一長串 1050 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 到哪都聽得到他的名聲,我聽說的 1051 00:54:00,500 --> 00:54:02,625 我以為他死了,這張照片哪來的? 1052 00:54:03,125 --> 00:54:04,416 在命案現場發現的 1053 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 是嗎? 1054 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 好吧 1055 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 你為何會跟巴比坦納 扯上關係,伊恩? 1056 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 他不是什麼好東西 1057 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 砍下敵人的手指還郵寄回去 1058 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 倫敦警察廳的冷凍庫有一大堆斷指 1059 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 你最好馬上告訴我們 不然我們也會自己查出來 1060 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 他是第三個持有者 1061 00:54:30,458 --> 00:54:31,625 什麼的第三個持有者? 1062 00:54:31,708 --> 00:54:34,166 庫柏查斯,天啊,腦筋動快點好嗎? 1063 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 東尼庫蘭找他合夥 挹注資金完成翻修 1064 00:54:40,333 --> 00:54:41,833 聽著,這不是我的主意 1065 00:54:41,916 --> 00:54:43,750 你知道他可能在哪嗎? 1066 00:54:43,833 --> 00:54:45,833 你沒在聽嗎?我說我以為他死了 1067 00:54:45,916 --> 00:54:47,291 他已經失蹤... 1068 00:54:48,125 --> 00:54:49,583 天啊,好多年了 1069 00:54:49,666 --> 00:54:51,791 如果他還活著,你們最好趕快找到他 1070 00:54:51,875 --> 00:54:53,291 他是個危險人物 1071 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 你認為巴比坦納殺了東尼庫蘭? 1072 00:54:55,500 --> 00:54:57,333 我不知道,那是你們的工作吧 1073 00:54:57,833 --> 00:54:59,041 聽著,我還有事 1074 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 你為何在東尼庫蘭死前跟他起爭執? 1075 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 只是生意的事,解釋起來有點複雜 1076 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 傑森李奇也在照片裡 1077 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 刺青暴露了他的身分 1078 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 你有要他幫你殺庫蘭嗎? 1079 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 如果傑森李奇著火了 我連撒泡尿救他都不想 1080 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 你的兩個合夥人都死了的話 會很不錯吧? 1081 00:55:20,458 --> 00:55:23,708 東尼不在的話 你就能獲得超過1200萬英鎊 1082 00:55:24,208 --> 00:55:25,833 你怎麼知道? 1083 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 我沒有殺東尼庫蘭 如果你是這麼懷疑的話 1084 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 不,我整個早上都跟投資人在一起 1085 00:55:33,666 --> 00:55:36,166 你們最好專心找到巴比坦納 把他關進大牢 1086 00:55:36,250 --> 00:55:37,833 對他和所有人來說才是最安全的 1087 00:55:37,916 --> 00:55:40,541 你好像突然變得很擔心,文瑟姆先生 1088 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 對,你在冒汗 1089 00:55:44,125 --> 00:55:45,500 好,隨便 1090 00:55:46,000 --> 00:55:47,083 我有緊急會議 1091 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 你們沒忘記怎麼查案的話就快去 別打擾我工作 1092 00:55:51,500 --> 00:55:52,583 我該走了 1093 00:55:54,041 --> 00:55:56,250 - 好,我們回頭再聊 - 好 1094 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 文瑟姆太太呢? 1095 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 你得問她的律師 1096 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 離婚很花錢,對吧? 1097 00:56:18,708 --> 00:56:21,250 對,我想我的算法很準確 1098 00:56:21,333 --> 00:56:23,250 考量到交通狀況,開29公里... 1099 00:56:23,333 --> 00:56:24,416 伊博辛 1100 00:56:24,500 --> 00:56:27,625 伊恩文瑟姆能否及時趕到 並殺害東尼庫蘭 1101 00:56:27,708 --> 00:56:29,250 能還是不能? 1102 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 不能 1103 00:56:31,291 --> 00:56:32,125 可惡 1104 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - 可惡 - 可惡 1105 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 可惡 1106 00:56:37,583 --> 00:56:38,583 長官? 1107 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 伊恩文瑟姆不可能殺害東尼庫蘭 1108 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 什麼? 1109 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 為什麼不可能? 1110 00:56:45,708 --> 00:56:47,833 他不可能及時趕到那裡 1111 00:56:47,916 --> 00:56:50,125 他最快也只能在死亡時間 七分鐘後趕到 1112 00:56:50,791 --> 00:56:52,541 誰告訴你的? 1113 00:56:52,625 --> 00:56:53,750 週四謀殺俱樂部 1114 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 等等,你說什麼? 1115 00:56:57,625 --> 00:57:00,750 他們是這樣稱呼自己的 1116 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 伊莉莎白那夥人 1117 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 他們今天早上開車去庫蘭家 得出這個結論 1118 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 我已經叫格里菲斯 去驗證同樣的假設了 1119 00:57:10,250 --> 00:57:12,458 搞什麼東西啊? 1120 00:57:12,541 --> 00:57:14,916 我從警快30年了 1121 00:57:15,000 --> 00:57:17,708 我不會乖乖被四個退休人士擺布 1122 00:57:17,791 --> 00:57:19,416 格里菲斯,很好,有什麼發現? 1123 00:57:19,500 --> 00:57:21,375 根據我們的發現... 1124 00:57:21,458 --> 00:57:23,041 直接說結論 1125 00:57:23,541 --> 00:57:26,125 文瑟姆能否及時趕到那裡殺害庫蘭 1126 00:57:26,208 --> 00:57:27,958 能還是不能? 1127 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - 不能 - 滾開,格里菲斯 1128 00:57:38,416 --> 00:57:45,416 (庫柏查斯,39號公車) 1129 00:57:47,208 --> 00:57:49,458 - 你好,唐娜 - 伊莉莎白,嗨 1130 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - 我需要你的幫助 - 什麼事? 1131 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 我們在東尼庫蘭的命案現場 發現庫蘭和巴比坦納的合照 1132 00:57:57,708 --> 00:57:58,708 巴比坦納? 1133 00:57:59,208 --> 00:58:01,416 我聽說過他,他是個大壞蛋 1134 00:58:01,916 --> 00:58:03,708 涉入毒品和謀殺案 1135 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 對 1136 00:58:05,875 --> 00:58:09,958 我們需要找他談,但他失蹤很多年了 1137 00:58:10,041 --> 00:58:11,916 希望你能幫我們找到他 1138 00:58:12,500 --> 00:58:13,666 當然可以 1139 00:58:14,166 --> 00:58:17,250 用你最近獲得的任何情報來交換 1140 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 伊莉莎白 1141 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 拜託,唐娜,你知道這種事的規矩 1142 00:58:25,333 --> 00:58:27,250 記得我跟你說的那張照片嗎? 1143 00:58:27,916 --> 00:58:29,125 照片上還有另一個人 1144 00:58:29,958 --> 00:58:30,791 是誰? 1145 00:58:31,416 --> 00:58:32,458 傑森李奇 1146 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 什麼? 1147 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 還不只這樣 1148 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 過幾分鐘再打給我 1149 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 別吵醒死人 1150 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 我的天啊 1151 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - 你有看到他長怎樣嗎? - 太暗了 1152 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 即便伊恩文瑟姆不再是頭號嫌犯 1153 00:59:20,125 --> 00:59:22,875 那不代表他沒有找其他人殺了他 1154 00:59:22,958 --> 00:59:25,833 沒錯,棘手之處就在這裡 1155 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 警方正打算找傑森問話 1156 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 有傳言說,文瑟姆和東尼庫蘭 需要人手幫忙時 1157 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 傑森偶爾會為他們做各種雜事 1158 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - 怎樣叫偶爾? - 這就是我們想確認的 1159 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 我還沒告訴朗恩 1160 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 幸好他在忙著規劃抗議活動 1161 00:59:44,541 --> 00:59:47,625 說到這個,我該離開了 1162 00:59:48,125 --> 00:59:49,958 我週一來接你好嗎? 1163 00:59:50,041 --> 00:59:51,791 我們可以一起去抗議 1164 00:59:51,875 --> 00:59:53,500 我不會錯過的 1165 00:59:53,583 --> 00:59:56,041 不能讓他們挖開墓園 1166 00:59:56,125 --> 00:59:59,333 把潘妮丟到街上,就是不行 1167 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 沒錯 1168 01:00:00,541 --> 01:00:02,875 但在週一,我們要展開抗爭 1169 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 大家圍過來! 1170 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 我們要在墓園前組成一堵人牆 1171 01:00:14,375 --> 01:00:18,541 大家要團結一致,好不好? 1172 01:00:19,166 --> 01:00:20,166 好! 1173 01:00:20,250 --> 01:00:22,458 我們開始吧,沒錯 1174 01:00:22,541 --> 01:00:23,416 (趕走文瑟姆) 1175 01:00:23,500 --> 01:00:24,416 大家撐下去 1176 01:00:24,500 --> 01:00:26,250 (拒絕伊恩,阻止土地掠奪) 1177 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 絕不能屈辱苟活,朗恩 1178 01:00:28,166 --> 01:00:30,541 - 我同意,伊莉莎白 - 我們絕不投降 1179 01:00:30,625 --> 01:00:33,791 - 約翰,謝謝你們來參加 - 阻止他 1180 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 看看你們,做得好 1181 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 伯納把以前的口號拿來用 我的是原創的 1182 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 你們兩個可別鬥嘴,好嗎? 1183 01:00:41,541 --> 01:00:44,250 - 團結才是王道 - 當然 1184 01:00:44,333 --> 01:00:46,250 非常好,老伊 1185 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 喬伊絲,你帶咖啡機來做什麼? 1186 01:00:49,083 --> 01:00:51,666 這不是什麼園遊會,這很嚴肅 1187 01:00:51,750 --> 01:00:55,500 是,當然 但好喝的咖啡能讓大家抗議更久 1188 01:00:56,083 --> 01:00:57,791 真是個聰明的女人 1189 01:01:02,458 --> 01:01:05,500 敵人接近了! 1190 01:01:06,083 --> 01:01:09,750 不,搞什麼鬼?他們不能這樣! 1191 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 你拿把鏟子,從後門進去開挖 1192 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 一把鏟子挖不了多少的 1193 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 從法律上來說 今天就得開挖,懂嗎? 1194 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 你只要破土就好,下車 1195 01:01:21,208 --> 01:01:22,666 好 1196 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 讓開! 1197 01:01:34,000 --> 01:01:36,791 他來了,大家上啊 1198 01:01:36,875 --> 01:01:39,416 - 借過一下 - 來這套,又不是在演《陰屍路》 1199 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 大家上 1200 01:01:41,375 --> 01:01:43,125 借過一下,大家堅守陣地 1201 01:01:43,208 --> 01:01:45,541 對,堅持住,就是這樣 1202 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 好 1203 01:01:46,541 --> 01:01:48,166 現在到底什麼情況? 1204 01:01:49,833 --> 01:01:51,541 你們是穿越回1980年代嗎? 1205 01:01:51,625 --> 01:01:54,041 記得你上次還能硬起來 是何時的事嗎? 1206 01:01:54,125 --> 01:01:57,333 你覺得是什麼情況?就是抗議! 1207 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 這裡的住戶對付過比你更狠的人 1208 01:02:01,041 --> 01:02:03,291 我們有老師和軍人 1209 01:02:03,375 --> 01:02:05,375 醫生和銀行家 1210 01:02:06,750 --> 01:02:07,791 我們想要什麼? 1211 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 不准開挖! 1212 01:02:09,208 --> 01:02:11,500 把菜單上的字體放大! 1213 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 美術課找全裸模特兒來 1214 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 等等,大家不能喊出自己的心願 1215 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 不行!我們要團結! 1216 01:02:20,750 --> 01:02:23,666 所有人都讓開,讓我們開挖吧 1217 01:02:24,166 --> 01:02:26,666 - 你不能進入墓園,文瑟姆 - 閃開 1218 01:02:26,750 --> 01:02:28,041 不准碰他,文瑟姆 1219 01:02:28,125 --> 01:02:30,125 滾開,傑森,你這背後捅刀的混蛋 1220 01:02:30,208 --> 01:02:31,208 我盯上你了 1221 01:02:31,291 --> 01:02:32,750 是嗎?想進去的話 1222 01:02:32,833 --> 01:02:35,291 你得過了我跟在場所有人,所以... 1223 01:02:35,791 --> 01:02:37,708 趕走伊恩文瑟姆 1224 01:02:37,791 --> 01:02:39,458 趕走伊恩文瑟姆! 1225 01:02:39,541 --> 01:02:41,208 趕走伊恩文瑟姆! 1226 01:02:41,291 --> 01:02:42,916 - 很好! - 趕走伊恩文瑟姆! 1227 01:02:43,000 --> 01:02:46,541 趕走伊恩文瑟姆! 1228 01:02:46,625 --> 01:02:48,666 - 團結 - 趕走伊恩文瑟姆! 1229 01:02:48,750 --> 01:02:52,833 趕走伊恩文瑟姆! 1230 01:02:52,916 --> 01:02:57,750 團結在一起,兄弟姊妹們 再喊大聲點 1231 01:02:57,833 --> 01:03:00,000 - 趕走伊恩文瑟姆! - 夠了,我要報警 1232 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 你報警啊 跟他們說你攻擊了一位神父 1233 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 趕走伊恩文瑟姆! 1234 01:03:05,833 --> 01:03:07,083 你好 1235 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 你有看到啄木鳥嗎? 1236 01:03:11,041 --> 01:03:13,583 我好像有看到一隻啄木鳥 1237 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 沒看到 1238 01:03:17,166 --> 01:03:20,833 我看過你在這裡修理東西,對不對? 1239 01:03:20,916 --> 01:03:22,250 你是波格丹吧? 1240 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 對 1241 01:03:27,625 --> 01:03:28,750 (瑪麗娜) 1242 01:03:29,833 --> 01:03:31,000 我是瑪麗娜 1243 01:03:34,875 --> 01:03:36,416 我母親也叫瑪麗娜 1244 01:03:36,500 --> 01:03:37,583 不會吧? 1245 01:03:37,666 --> 01:03:40,458 真的嗎?那還真巧呢 1246 01:03:40,541 --> 01:03:43,791 這名字很可愛 我當然會這麼說了,不是嗎? 1247 01:03:44,958 --> 01:03:46,166 你們住一起嗎? 1248 01:03:46,250 --> 01:03:49,291 不,她還在波蘭 1249 01:03:51,208 --> 01:03:54,125 你一定很想念她 1250 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 她也很想你 1251 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 我每天都掛念著她 1252 01:04:05,291 --> 01:04:06,166 你會說波蘭語? 1253 01:04:06,250 --> 01:04:08,500 會一點 1254 01:04:09,791 --> 01:04:11,750 我是為了她才來到英國 1255 01:04:11,833 --> 01:04:16,125 因為這裡有更好的工作,薪水更高 1256 01:04:16,208 --> 01:04:18,750 只要我能匯錢回家就好 1257 01:04:18,833 --> 01:04:20,625 你是波蘭哪裡人? 1258 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 克拉科夫 1259 01:04:21,666 --> 01:04:25,375 我在克拉科夫喝過最棒的湯 1260 01:04:25,458 --> 01:04:26,625 「克魯普尼克」 1261 01:04:26,708 --> 01:04:29,166 - 你是說大麥湯 - 對 1262 01:04:29,666 --> 01:04:31,666 你去波蘭做什麼? 1263 01:04:32,375 --> 01:04:33,833 巡迴馬戲團 1264 01:04:34,375 --> 01:04:36,125 真懷念那時候 1265 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 好 1266 01:04:38,708 --> 01:04:39,916 很荒謬吧? 1267 01:04:40,000 --> 01:04:41,833 用一把鏟子挖遍這裡 1268 01:04:41,916 --> 01:04:43,333 但這現在是我的工作 1269 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 你接替東尼成為老闆了? 1270 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 對,我現在是伊恩的主要承包商 1271 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 伊恩是在東尼死前 給你這份工作的嗎? 1272 01:04:56,333 --> 01:04:57,666 對,瑪麗娜 1273 01:04:57,750 --> 01:05:01,416 我在東尼死前就得到這份工作了 怎麼了嗎? 1274 01:05:01,916 --> 01:05:05,083 你有什麼想問的嗎? 1275 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 只是我們知道東尼的死 讓伊恩得到許多好處 1276 01:05:09,833 --> 01:05:13,708 所以我想知道他有沒有... 1277 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 叫人幫他殺了東尼? 1278 01:05:19,458 --> 01:05:20,583 我不知道 1279 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 也許吧 1280 01:05:25,250 --> 01:05:27,333 那我問得更具體一點 1281 01:05:28,541 --> 01:05:32,000 伊恩有要你幫他殺了東尼嗎? 1282 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 沒有 1283 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 就算他問我,我一樣會拒絕 1284 01:05:39,708 --> 01:05:41,625 我願意為伊恩文瑟姆做很多事 1285 01:05:41,708 --> 01:05:43,666 我願意挖出骸骨 1286 01:05:44,166 --> 01:05:46,291 但我絕不會為了他殺人 1287 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 沒人想看到你,伊恩 你何不滾回家? 1288 01:05:54,333 --> 01:05:57,416 怎樣?看我們的牌子寫什麼,快滾蛋 1289 01:05:59,083 --> 01:06:01,083 別碰我,住手 1290 01:06:02,250 --> 01:06:04,791 別碰我! 1291 01:06:05,625 --> 01:06:08,125 別碰我!住手! 1292 01:06:08,833 --> 01:06:10,375 別碰我 1293 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - 喂! - 沒人想看到你! 1294 01:06:13,333 --> 01:06:16,291 你怎麼都不聽我們的意見? 1295 01:06:16,375 --> 01:06:17,583 - 喂! - 你都不聽 1296 01:06:19,416 --> 01:06:20,750 不!這... 1297 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 這... 1298 01:06:26,375 --> 01:06:28,708 借我過 1299 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 他死了 1300 01:06:54,250 --> 01:06:55,208 不會吧? 1301 01:07:14,208 --> 01:07:15,041 所以 1302 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 我們都是命案的目擊者 1303 01:07:20,541 --> 01:07:21,958 第一個問題 1304 01:07:22,041 --> 01:07:24,666 你怎麼知道是謀殺 不是心臟病發作? 1305 01:07:24,750 --> 01:07:26,250 - 畢竟他壓力很大 - 對 1306 01:07:26,333 --> 01:07:27,625 可能的死因 1307 01:07:27,708 --> 01:07:31,500 是在死前注射了過量吩坦尼 1308 01:07:31,583 --> 01:07:33,666 他們在等完整的化驗結果 1309 01:07:33,750 --> 01:07:35,375 你的情報是哪來的? 1310 01:07:35,458 --> 01:07:37,166 唐娜傳簡訊給我 1311 01:07:37,666 --> 01:07:39,500 她真的幫了大忙 1312 01:07:39,583 --> 01:07:41,250 吩坦尼是哪來的? 1313 01:07:41,333 --> 01:07:44,750 醫療專業人士 會用吩坦尼來麻醉和止痛 1314 01:07:44,833 --> 01:07:47,333 對很多症狀都很有效 1315 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 但劑量過高可能會致命 1316 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 所以一定是能接觸 針筒和藥物的人下手的,對吧? 1317 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 庫柏查斯幾乎所有人 都能接觸到,朗恩 1318 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 我收集了抗議現場所有人的照片 1319 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 我猜是在一陣騷動時發生的 1320 01:08:04,833 --> 01:08:06,500 大家吵成一片時 1321 01:08:06,583 --> 01:08:10,083 有人冷靜地悄悄注射了致死劑量 1322 01:08:10,166 --> 01:08:12,083 凶手就在這些照片裡? 1323 01:08:12,166 --> 01:08:13,083 絕對是 1324 01:08:13,666 --> 01:08:15,291 我們全都在照片裡 1325 01:08:15,375 --> 01:08:17,041 我們都是嫌犯 1326 01:08:28,750 --> 01:08:32,208 說到照片 我們還沒解決巴比坦納的難題 1327 01:08:32,291 --> 01:08:33,208 那是什麼? 1328 01:08:33,708 --> 01:08:34,958 - 誰? - 什麼? 1329 01:08:35,458 --> 01:08:37,791 抱歉,我沒提過嗎? 1330 01:08:37,875 --> 01:08:39,625 對,你沒提過 1331 01:08:39,708 --> 01:08:41,541 唐娜還告訴我 1332 01:08:41,625 --> 01:08:44,541 他們發現在東尼庫蘭的命案現場 發現一張照片 1333 01:08:44,625 --> 01:08:48,291 照片裡有東尼庫蘭 臭名昭著的罪犯巴比坦納 1334 01:08:48,375 --> 01:08:49,541 還有傑... 1335 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 還有誰? 1336 01:08:54,666 --> 01:08:56,333 那不重要 1337 01:08:56,416 --> 01:08:57,708 - 不重要 - 不 1338 01:08:57,791 --> 01:09:00,416 你不該有事瞞著我們 1339 01:09:00,500 --> 01:09:01,625 伊莉莎白,我們是夥伴 1340 01:09:01,708 --> 01:09:04,125 不,我沒有隱瞞,我只是... 1341 01:09:04,208 --> 01:09:06,458 有時候唐娜深夜才傳簡訊給我 1342 01:09:06,541 --> 01:09:09,000 我只是在等合適的時機再告訴你們 1343 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 現在看來是最佳時機 你願意告訴我們嗎? 1344 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 此刻 1345 01:09:16,333 --> 01:09:19,541 警方正在尋找巴比坦納 我們也該這麼做 1346 01:09:19,625 --> 01:09:23,041 庫柏查斯的持有人 除了伊恩文瑟姆和東尼庫蘭之外 1347 01:09:23,125 --> 01:09:24,125 還有巴比坦納 1348 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 伊恩文瑟姆的遺囑中明確指出 1349 01:09:27,416 --> 01:09:31,708 庫柏查斯的開發 會在伊恩死後繼續進行 1350 01:09:31,791 --> 01:09:33,916 只有巴比坦納能阻止開發 1351 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 但沒人能找到他 1352 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 所以捍衛家園的戰鬥還沒結束 1353 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 無論是死是活 伊恩文瑟姆都能惡整我們 1354 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 所以這位巴比坦納 是庫柏查斯唯一還活著的持有人? 1355 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 對,似乎是 1356 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 但他也可能死了,沒人知道 1357 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 如果我們找到他 就能阻止開發,對吧? 1358 01:09:54,958 --> 01:09:57,125 進而拯救庫柏查斯? 1359 01:09:57,208 --> 01:09:58,750 還能使墓園免遭破壞? 1360 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 對,所以我們最好開始找人 1361 01:10:01,125 --> 01:10:04,583 對,這裡一小時後要上中級編織課 1362 01:10:04,666 --> 01:10:05,916 好 1363 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 你什麼時候開始下棋的? 1364 01:10:07,500 --> 01:10:10,458 我爸在我十歲時教我下棋 1365 01:10:10,541 --> 01:10:13,875 我直到13歲才打敗他 1366 01:10:15,375 --> 01:10:18,458 - 他不肯放水 - 真了不起 1367 01:10:18,541 --> 01:10:19,958 - 對 - 將軍 1368 01:10:20,041 --> 01:10:21,833 我的天啊 1369 01:10:22,416 --> 01:10:23,416 伊莉莎白 1370 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 這位先生來找你 1371 01:10:25,625 --> 01:10:27,708 他還會下西洋棋 1372 01:10:28,250 --> 01:10:30,458 他真是個了不起的棋手 1373 01:10:31,125 --> 01:10:33,958 對了,他還幫我修好書房的無線網路 1374 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 波格丹,真是意外的驚喜 1375 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 抱歉打擾了,伊莉莎白 1376 01:10:42,666 --> 01:10:44,541 完全不會,歡迎 1377 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 謝謝你跟我下棋,史提芬,我得走了 1378 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - 這是我的榮幸 - 我該走了 1379 01:10:50,083 --> 01:10:51,416 我送他出去 1380 01:10:51,500 --> 01:10:53,583 - 伊莉莎白 - 你來這裡做什麼? 1381 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 我們得談談,我不知道還能找誰談 1382 01:10:56,916 --> 01:10:59,208 警方問我伊恩喪命時我在哪裡 1383 01:10:59,291 --> 01:11:01,083 我跟他們說:「跟瑪麗娜在墓園裡」 1384 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 但他們在庫柏查斯 找不到有誰叫瑪麗娜 1385 01:11:04,083 --> 01:11:08,666 所以我到處打聽這位咄咄逼人 又愛問問題的女士 1386 01:11:08,750 --> 01:11:10,458 大家都知道是你 1387 01:11:10,541 --> 01:11:12,583 好,被你抓到了 1388 01:11:13,083 --> 01:11:14,208 我是想找你談 1389 01:11:14,291 --> 01:11:18,125 我覺得用那個名字 或許能取得你的信任 1390 01:11:18,750 --> 01:11:19,875 這招滿卑劣的 1391 01:11:19,958 --> 01:11:22,708 的確是,積習難改,真抱歉 1392 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 那你來做什麼? 1393 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 我有東西要給你看 1394 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 今天晚上 1395 01:11:33,083 --> 01:11:35,208 天黑之後 1396 01:11:35,291 --> 01:11:38,708 到墓園找我,一個人來 1397 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 不能有其他人 1398 01:11:40,958 --> 01:11:41,916 拜託了 1399 01:11:43,500 --> 01:11:45,000 不帶其他人 1400 01:11:46,416 --> 01:11:47,416 謝謝你 1401 01:11:51,833 --> 01:11:53,833 準備,旋轉 1402 01:11:53,916 --> 01:11:55,416 姿勢做好,挺胸 1403 01:11:55,500 --> 01:11:57,375 左、右 1404 01:11:58,583 --> 01:12:00,666 姿勢維持住 1405 01:12:00,750 --> 01:12:02,708 最後一圈,往上看 1406 01:12:02,791 --> 01:12:05,166 左、右,很好 1407 01:12:07,916 --> 01:12:08,916 他在那裡 1408 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 收尾動作 1409 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - 收尾 - 完美 1410 01:12:17,166 --> 01:12:20,208 所以,你們有什麼事? 1411 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 我已經說過了,我什麼都不知道 1412 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 東尼遇害時 我跟我朋友丹費爾赫斯特在健身房 1413 01:12:27,041 --> 01:12:28,791 你在庫蘭遇害前跟他在一起 1414 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 但他遇害的當下沒有 1415 01:12:30,333 --> 01:12:32,625 - 你聽出差別了嗎? - 對 1416 01:12:33,125 --> 01:12:35,458 發現他的是清潔女工,也許是她幹的 1417 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 我是這樣認為的 1418 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 殺人凶手不是第一個 看到受害者死亡的人 1419 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 而是最後一個看到他們活著的人 1420 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - 說得好 - 出自《神探可倫坡》某一集 1421 01:12:46,083 --> 01:12:47,458 所以呢? 1422 01:12:47,958 --> 01:12:49,583 你們兩個要指控我什麼? 1423 01:12:49,666 --> 01:12:52,458 伊恩文瑟姆在跟東尼庫蘭吵架之後 1424 01:12:52,541 --> 01:12:54,541 為何馬上打了三通電話給你? 1425 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 他是在請你幫忙嗎? 1426 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 文瑟姆是不是因為害怕東尼庫蘭 所以要你殺了他? 1427 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 不,是關於別的事 1428 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 我不這麼認為,傑森 1429 01:13:05,041 --> 01:13:06,666 還發生了其他事 1430 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 對,當然了 1431 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 文瑟姆幫你付了 你以前的一些賭債,對吧? 1432 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 因為文瑟姆幫你還了債務 1433 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 你偶爾會替他打雜 1434 01:13:18,166 --> 01:13:20,208 - 他提出的任何要求... - 不 1435 01:13:20,291 --> 01:13:22,708 不,我並不是什麼要求都答應 1436 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 他打給你做什麼,傑森? 1437 01:13:24,958 --> 01:13:26,250 就是... 1438 01:13:26,750 --> 01:13:28,750 就是講一些事,聽著 1439 01:13:29,375 --> 01:13:30,833 我真的得回去排練了 1440 01:13:30,916 --> 01:13:32,875 傑森,你認識巴比坦納嗎? 1441 01:13:33,375 --> 01:13:35,791 什麼?巴比坦納? 1442 01:13:35,875 --> 01:13:37,208 他不是死了嗎? 1443 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 你還記得這張照片嗎? 1444 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 不記得 1445 01:13:43,833 --> 01:13:44,666 可是 1446 01:13:45,416 --> 01:13:48,000 鏡子裡的是你的手臂,不是嗎? 1447 01:13:48,708 --> 01:13:51,000 你跟犯罪集團牽連很深 1448 01:13:51,083 --> 01:13:52,458 對不對,傑森? 1449 01:13:53,208 --> 01:13:56,458 再行刑一次根本不算什麼,是不是? 1450 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 你前幾天怎麼那麼急著離開? 1451 01:13:59,625 --> 01:14:00,833 你是想逃跑嗎? 1452 01:14:00,916 --> 01:14:02,750 我真的沒空跟你們耗 1453 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 傑森李奇,我要以涉嫌謀殺 東尼庫蘭的罪名逮捕你 1454 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 你在說什麼?你沒有證據 1455 01:14:09,166 --> 01:14:11,416 你不回答我們的問題 又沒有不在場證明 1456 01:14:11,500 --> 01:14:13,666 你有手段和動機,更重要的是 1457 01:14:13,750 --> 01:14:15,625 我怕你會躲著我們 1458 01:14:15,708 --> 01:14:17,250 簡而言之,你有逃跑的風險 1459 01:14:17,333 --> 01:14:19,291 沒錯,我們可以拘留你 1460 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 幫我把溜冰鞋脫掉吧 1461 01:14:22,166 --> 01:14:24,083 慘了 1462 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 東尼庫蘭跟伊恩文瑟姆的命案 1463 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 一定是同一個凶手所為 1464 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 兩個合夥人幾天之內相繼遭到殺害 1465 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 所以有人想阻止再開發 1466 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 伯納呢?他抗議時很激動 1467 01:14:41,458 --> 01:14:43,458 對,他脾氣很暴躁 1468 01:14:43,541 --> 01:14:44,625 他也是化學家 1469 01:14:44,708 --> 01:14:48,583 最有可能接觸到毒素,我給他九分 1470 01:14:48,666 --> 01:14:51,041 不,太高了,給他六分 1471 01:14:51,541 --> 01:14:52,750 好,我給他七分 1472 01:14:52,833 --> 01:14:55,375 很合理,那麥基神父呢? 1473 01:14:55,458 --> 01:14:57,666 抗議中最憤怒的人 1474 01:14:58,166 --> 01:14:59,916 我會給他第一個十分 1475 01:15:00,000 --> 01:15:01,500 他最近的行為很奇怪 1476 01:15:01,583 --> 01:15:03,166 沒有人會懷疑神父 1477 01:15:03,250 --> 01:15:05,750 - 你要續杯嗎? - 好 1478 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 我一直在思考 1479 01:15:08,291 --> 01:15:10,333 東尼和伊恩走了 1480 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 你認為情況會改變嗎? 1481 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 你覺得他們會把我們趕出去嗎? 1482 01:15:15,625 --> 01:15:18,000 要看庫柏查斯投資公司 會發生什麼事,對吧? 1483 01:15:18,083 --> 01:15:19,958 如果他們找不到巴比坦納的話 1484 01:15:20,041 --> 01:15:21,166 沒錯 1485 01:15:21,250 --> 01:15:23,333 不,別放在書本上 1486 01:15:23,833 --> 01:15:24,666 抱歉 1487 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 謝謝 1488 01:15:31,208 --> 01:15:32,916 我會想念這裡的 1489 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 是啊 1490 01:15:34,833 --> 01:15:37,708 在這裡,如果你想獨處,就把門關上 1491 01:15:38,208 --> 01:15:40,125 如果你想跟人相處,就把門打開 1492 01:15:40,208 --> 01:15:42,125 快樂的祕訣莫過於此 1493 01:15:42,208 --> 01:15:44,500 讓我想起我以前的牛津大學 1494 01:15:44,583 --> 01:15:46,708 不過這裡食物更好吃,更少勢利鬼 1495 01:15:48,666 --> 01:15:50,500 有電話,你好? 1496 01:15:51,375 --> 01:15:53,583 喂?抱歉 1497 01:15:57,375 --> 01:15:58,500 喂?是 1498 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 什麼? 1499 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 好 1500 01:16:04,583 --> 01:16:06,541 聽著,什麼都別說,好嗎? 1501 01:16:06,625 --> 01:16:07,875 嘴巴閉緊 1502 01:16:07,958 --> 01:16:10,000 我們會解決的,好嗎? 噓,什麼都別說 1503 01:16:10,083 --> 01:16:12,000 好,再見 1504 01:16:13,958 --> 01:16:15,208 傑森打來 1505 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 他因涉嫌謀殺東尼庫蘭被逮捕了 1506 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 朗恩 1507 01:16:20,375 --> 01:16:21,666 真該死 1508 01:16:22,833 --> 01:16:24,958 - 這邊? - 對,從這裡過去 1509 01:16:25,458 --> 01:16:28,500 你丈夫史提芬狀況不太好,對吧? 1510 01:16:28,583 --> 01:16:30,791 對,是不太好 1511 01:16:32,375 --> 01:16:34,500 你在他的茶裡摻了什麼嗎? 1512 01:16:35,625 --> 01:16:36,458 對 1513 01:16:37,000 --> 01:16:38,666 加了一顆藥丸幫助他入睡 1514 01:16:39,708 --> 01:16:42,333 只有一顆,再多的話可能會致命 1515 01:16:43,666 --> 01:16:46,416 你人真好,還跟他下棋 1516 01:16:46,500 --> 01:16:50,291 史提芬已經很久沒跟人對奕了 1517 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 他是個好棋手 1518 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - 實力高強 - 你願意再陪他下棋嗎? 1519 01:16:55,125 --> 01:16:57,583 非常樂意 1520 01:16:57,666 --> 01:16:59,125 我在這裡沒什麼朋友 1521 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 我應該警告你 史提芬的狀況時好時壞 1522 01:17:02,583 --> 01:17:03,833 你碰到他狀況不錯的時候 1523 01:17:03,916 --> 01:17:05,958 我母親也是這樣 1524 01:17:06,041 --> 01:17:08,791 她不是每次都記得我 1525 01:17:10,166 --> 01:17:11,666 她病得很重 1526 01:17:12,166 --> 01:17:15,833 我不知道她還能撐多久... 1527 01:17:16,958 --> 01:17:20,333 波格丹,我很遺憾,你應該回去看她 1528 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 我很想再見她一面,但我沒辦法 1529 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 為什麼不行? 1530 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 我們這些工人來到這裡時 1531 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 他們在我們抵達時 把我們的護照收去保管 1532 01:17:35,041 --> 01:17:38,166 他們說在這一行很正常 1533 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 「他們」是誰? 1534 01:17:43,125 --> 01:17:45,708 沒關係,我會想辦法解決的 1535 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 總之,我們到了 1536 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 所以你在墳墓裡發現人類遺骸 1537 01:18:09,875 --> 01:18:12,166 這有哪裡神祕的? 1538 01:18:12,250 --> 01:18:13,958 伊莉莎白,因為... 1539 01:18:15,000 --> 01:18:18,166 這具遺骸是在棺材上面 1540 01:18:27,083 --> 01:18:30,125 為何某人要挖開一座墳墓 1541 01:18:31,416 --> 01:18:34,166 把遺骸放在另一具遺骸上方? 1542 01:18:34,250 --> 01:18:35,791 為了把屍體藏起來 1543 01:18:39,291 --> 01:18:42,125 我想還有另一起命案要調查 1544 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 抬起來 1545 01:18:56,541 --> 01:18:58,500 伊莉莎白是這麼告訴你的? 1546 01:18:58,583 --> 01:19:00,041 差不多 1547 01:19:02,500 --> 01:19:03,833 好,跟我來 1548 01:19:07,458 --> 01:19:08,500 敲敲門 1549 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - 我們可以進來嗎? - 看來你們已經進來了 1550 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 來吃蛋糕嗎,總督察? 1551 01:19:13,333 --> 01:19:16,375 伊莉莎白,我說認真的,別再搗亂了 1552 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 我想知道你是如何發現這具屍體的? 1553 01:19:20,875 --> 01:19:22,791 我已經跟唐娜解釋過了 1554 01:19:22,875 --> 01:19:25,291 我想聽你解釋 1555 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 當然可以 1556 01:19:26,541 --> 01:19:29,083 我當時在散步 1557 01:19:29,583 --> 01:19:30,750 我想找水仙 1558 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 水仙? 1559 01:19:32,875 --> 01:19:33,875 是水仙花球莖 1560 01:19:33,958 --> 01:19:35,916 - 放在窗台花盆 - 你的窗台花盆? 1561 01:19:36,000 --> 01:19:38,416 對,為了明年的春天布置 1562 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - 好 - 對 1563 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - 我四處挖掘... - 用手挖? 1564 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 當然不是用手,那太離譜了 我有一把小鏟子 1565 01:19:45,666 --> 01:19:47,125 我真蠢,小鏟子 1566 01:19:47,208 --> 01:19:49,083 對,挖球莖用的小鏟子 1567 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - 當然 - 然後我就發現那具遺骸 1568 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 我嚇了一大跳 這真的是非常驚人的巧合 1569 01:19:59,875 --> 01:20:02,250 我快對你不耐煩了,還有你們這群... 1570 01:20:02,791 --> 01:20:04,291 快樂的退休老人 1571 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 聽著,你把我兒子抓進牢裡了 1572 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 就目前而言 你所有證據都是間接證據 1573 01:20:10,333 --> 01:20:12,000 抱歉,朋友 1574 01:20:12,083 --> 01:20:14,041 但這樣無法指控某人犯下謀殺罪 1575 01:20:14,125 --> 01:20:16,166 所以你何不別再耍狠 1576 01:20:16,250 --> 01:20:18,208 去外面尋找真正的凶手? 1577 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 我很想找到真正的凶手 1578 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - 很好 - 我非常樂意 1579 01:20:22,500 --> 01:20:25,166 如果你們這個「週二死亡會社」 1580 01:20:25,250 --> 01:20:27,208 可以不要干涉這件案子五分鐘 1581 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 也許我們能取得實質進展 1582 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 我建議你們參加扶輪社晚餐 跟打高爾夫球就好 1583 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 還有餵外面那些奇怪的駱馬 跟服用降血脂藥 1584 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 其他就交給我們這些專業人士 1585 01:20:40,333 --> 01:20:42,125 如果有人聽力不好 1586 01:20:42,208 --> 01:20:44,625 請把助聽器的音量調大 1587 01:20:44,708 --> 01:20:49,708 警察辦案不容許 任何不是警察的人干涉 1588 01:20:50,250 --> 01:20:52,875 - 明白了嗎? - 知道了 1589 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 好 1590 01:20:55,583 --> 01:20:56,916 感謝各位撥冗 1591 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 德費雷塔斯 1592 01:21:00,583 --> 01:21:02,875 如果我是你的話,我會檢查那具骸骨 1593 01:21:02,958 --> 01:21:05,083 - 可能很重要 - 好 1594 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 (最後警告,別多管閒事!) 1595 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 嘿 1596 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 你好啊 1597 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 聽著,我真的不該跟你說話,但... 1598 01:22:23,208 --> 01:22:26,916 我想告訴你,我們在墓園發現的骸骨 1599 01:22:27,000 --> 01:22:29,291 是一個名叫彼得默瑟的男人 1600 01:22:31,208 --> 01:22:32,291 什麼? 1601 01:22:34,166 --> 01:22:36,125 天啊,真是非同小可 1602 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 德費雷塔斯警員 1603 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 這兩位是潘妮葛雷督察和她丈夫約翰 1604 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - 你好,很高興認識你 - 嗨 1605 01:22:45,083 --> 01:22:46,875 可惜你沒能早點認識她 1606 01:22:46,958 --> 01:22:49,375 她當時真是耀眼奪目 1607 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 榮幸見到你,女士 1608 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 潘妮,這位唐娜是位優秀的年輕警察 1609 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 她很好心地告訴我 波格丹挖出的骸骨是誰 1610 01:23:01,666 --> 01:23:04,625 是一個叫彼得默瑟的男人 1611 01:23:04,708 --> 01:23:06,083 他的膝蓋裡裝了金屬板 1612 01:23:06,166 --> 01:23:08,583 但他被埋藏在土裡超過50年 1613 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 所以跟文瑟姆的命案毫無關聯? 1614 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 對,但朗恩和伊博辛訪問了幾位住戶 1615 01:23:16,041 --> 01:23:18,916 他們成功消除了伯納、瑪喬莉 1616 01:23:19,000 --> 01:23:21,208 以及麥基神父的嫌疑 1617 01:23:22,125 --> 01:23:23,916 是嗎? 1618 01:23:25,125 --> 01:23:26,791 其實在1970年代 1619 01:23:26,875 --> 01:23:29,375 我和潘妮會來這裡的教堂做禮拜 1620 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 是嗎? 1621 01:23:30,416 --> 01:23:32,375 麥基當時不一樣 1622 01:23:32,458 --> 01:23:34,333 可以說是比較冷靜 1623 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 做得好,唐娜 1624 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 你聽到了嗎,潘妮? 1625 01:23:38,416 --> 01:23:41,541 這位年輕女性延續了你的志業 1626 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 所以你完全沒印象拍過這張照片? 1627 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 我跟你說過了,常有人幫我拍照 1628 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 你也有找我拍照 我不知道這張照片是怎樣 1629 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - 我告訴你... - 長官,抱歉,我試圖阻止他 1630 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - 不行...朗恩? - 謝謝 1631 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - 爸? - 你來這裡做什麼? 1632 01:24:04,541 --> 01:24:06,916 你穿那什麼鬼東西? 1633 01:24:07,000 --> 01:24:08,291 這是你的結婚西裝嗎? 1634 01:24:08,375 --> 01:24:09,750 沒錯 1635 01:24:10,250 --> 01:24:11,416 而且是兩次 1636 01:24:11,500 --> 01:24:15,166 聽著,傑森有權請法律代表 1637 01:24:15,250 --> 01:24:16,625 我是來提供服務的 1638 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 你又不是律師,朗恩 1639 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 我可能沒有律師資格 但我受過必要的訓練 1640 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 我以前常代表自己對抗警方 1641 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 我的老天爺啊 1642 01:24:26,375 --> 01:24:28,208 你拘留了一個無辜的人,哈德森 1643 01:24:28,291 --> 01:24:31,250 你所有的證據充其量只是間接證據 1644 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 他沒有不在場證明,朗恩 1645 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 請容我自我介紹 1646 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 伊博辛? 1647 01:24:37,125 --> 01:24:41,708 傑森的新律師請我來為他兒子 進行精神狀況評估 1648 01:24:41,791 --> 01:24:42,625 你看 1649 01:24:42,708 --> 01:24:44,666 他飽受極大的折磨 1650 01:24:44,750 --> 01:24:46,875 - 啥? - 有明顯的創傷後壓力症候群跡象 1651 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 如果你在我不在的情況下偵訊 1652 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 你可能會被控過失 1653 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - 哈德森總督察,我知道你喜歡蛋糕 - 不! 1654 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 我做了我的特製檸檬糖霜蛋糕 1655 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 你們的工作都很重要 一定要補充體力 1656 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 幫大家都切一片好嗎? 1657 01:25:00,416 --> 01:25:01,708 所有人離開我的辦公室 1658 01:25:01,791 --> 01:25:02,833 不然就把你們抓起來 1659 01:25:02,916 --> 01:25:04,000 等等 1660 01:25:04,083 --> 01:25:06,291 我沒記錯的話這裡還是英國 1661 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 在英國,人有權請律師 1662 01:25:09,791 --> 01:25:12,083 傑森跟伊恩文瑟姆講了三通電話 1663 01:25:12,166 --> 01:25:13,875 不久之後,東尼庫蘭就遭到殺害 1664 01:25:13,958 --> 01:25:14,833 他只是個孩子! 1665 01:25:14,916 --> 01:25:15,916 他們很常講手機 1666 01:25:16,000 --> 01:25:18,041 庫蘭被殺時傑森人在哪? 1667 01:25:18,125 --> 01:25:19,291 他拒絕告訴我們 1668 01:25:19,375 --> 01:25:21,416 這代表他有罪,朗恩 1669 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 怎麼樣? 1670 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 什麼怎麼樣? 1671 01:25:25,250 --> 01:25:26,375 你當時人在哪? 1672 01:25:26,958 --> 01:25:29,291 不關你的事,你不是我的律師嗎? 1673 01:25:29,375 --> 01:25:30,541 我現在是你爸 1674 01:25:30,625 --> 01:25:33,500 別再胡搞瞎搞了,告訴我們 1675 01:25:33,583 --> 01:25:36,250 庫蘭遇害時你在哪裡? 1676 01:25:36,333 --> 01:25:38,708 然後我們就能趕回家 看西漢姆聯隊的比賽 1677 01:25:38,791 --> 01:25:40,416 說吧,快啊 1678 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 我跟伊恩文瑟姆的妻子在一起 1679 01:25:46,541 --> 01:25:47,958 潔瑪文瑟姆? 1680 01:25:48,958 --> 01:25:50,916 - 我們... - 有外遇? 1681 01:25:51,416 --> 01:25:52,916 你這小子 1682 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 她能證實嗎? 1683 01:25:57,416 --> 01:26:00,250 對,我很抱歉,爸 1684 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 沒事,兒子,我也是這樣認識你媽的 1685 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 就是這樣,老傢伙 你要的不在場證明 1686 01:26:06,833 --> 01:26:07,916 你能證明嗎? 1687 01:26:10,125 --> 01:26:10,958 可以 1688 01:26:11,500 --> 01:26:13,291 我可以證明,手機可以還我嗎? 1689 01:26:23,750 --> 01:26:25,833 上面有時間和日期 1690 01:26:25,916 --> 01:26:28,125 若你非確認不可的話可以問潔瑪 1691 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 哈德森總督察 這就是你要的不在場證明 1692 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 你沒有理由拘留一個無辜的人 1693 01:26:34,291 --> 01:26:37,250 我建議你趕快去找真正的凶手 1694 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 出去 1695 01:26:41,958 --> 01:26:43,750 你們全都離開我的辦公室 1696 01:26:43,833 --> 01:26:45,625 - 蛋糕我就留給你了 - 出去! 1697 01:26:46,500 --> 01:26:47,791 爸,你太猛了 1698 01:26:47,875 --> 01:26:49,125 樂意之致,兒子... 1699 01:26:49,208 --> 01:26:51,708 - 你也是,德費雷塔斯 - 是 1700 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 (伊莉莎白: 想去拜訪巴比坦納嗎?) 1701 01:27:07,083 --> 01:27:08,375 我不知道你有車 1702 01:27:08,875 --> 01:27:10,583 是退休禮物 1703 01:27:11,458 --> 01:27:13,000 軍情六處送的 1704 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 你真的認為巴比坦納在這裡? 1705 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 我們找他好幾年了 1706 01:27:24,625 --> 01:27:26,458 我非常篤定 1707 01:27:26,541 --> 01:27:28,916 我喜歡憑直覺行動,放手一搏 1708 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 有時收穫頗豐,你會逐漸體會到的 1709 01:27:32,166 --> 01:27:33,666 你怎麼知道是這裡? 1710 01:27:34,166 --> 01:27:36,375 幾天前,有人送我一些花 1711 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 是百合花、風信子 康乃馨、鬱金香跟陸蓮花 1712 01:27:40,708 --> 01:27:42,375 - 聽起來很溫馨 - 對 1713 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 非常溫馨,不過附帶的卡片上寫著 「別多管閒事」 1714 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 這樣的花束是毒性最高的組合 1715 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 是很明確的警告 1716 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 等等 1717 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 你認為這跟庫柏查斯的 投資人帳戶有關? 1718 01:27:58,791 --> 01:28:00,708 唐娜,我們心有靈犀 1719 01:28:01,708 --> 01:28:04,083 我收到的花很新鮮,而且是有人親送 1720 01:28:04,166 --> 01:28:06,708 這表示花束是來自庫柏查斯附近 1721 01:28:06,791 --> 01:28:08,333 然後我想起那張卡片 1722 01:28:08,416 --> 01:28:09,291 卡片? 1723 01:28:09,375 --> 01:28:12,291 茉德收到悼念東尼庫蘭的花籃 1724 01:28:12,375 --> 01:28:13,708 卡片的署名是「BT」 1725 01:28:13,791 --> 01:28:17,833 那張卡片的設計跟我的卡片一模一樣 1726 01:28:18,958 --> 01:28:22,000 設計很有特色,我上網查過 1727 01:28:22,500 --> 01:28:25,000 出自位於莫頓的「荊棘盛放」 1728 01:28:25,083 --> 01:28:27,125 經營者名叫德瑞克沃德 1729 01:28:28,166 --> 01:28:30,166 你覺得巴比坦納在裡面? 1730 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 沒錯 1731 01:28:32,041 --> 01:28:33,333 德瑞克沃德呢? 1732 01:28:34,166 --> 01:28:38,791 我強烈懷疑巴比坦納 和德瑞克沃德根本就是同一個人 1733 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 巴比坦納顯然會切掉敵人的手指 1734 01:28:44,750 --> 01:28:46,083 親愛的 1735 01:28:46,166 --> 01:28:48,583 我見過比那更可怕的事 1736 01:28:53,375 --> 01:28:56,000 你好,需要什麼服務? 1737 01:28:56,083 --> 01:28:59,375 你好,我有打電話來訂婚禮花束 1738 01:28:59,458 --> 01:29:01,291 德瑞克沃德在嗎? 1739 01:29:01,791 --> 01:29:03,083 他在樓下 1740 01:29:18,625 --> 01:29:20,708 主教到E6 1741 01:29:23,083 --> 01:29:25,166 波格丹,你在打什麼主意? 1742 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 有些事你很想知道,但只能用猜的 1743 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 你說得對 1744 01:29:32,833 --> 01:29:36,291 我其實還有別的事想問你 1745 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - 可以聽聽你的意見嗎? - 當然 1746 01:29:39,416 --> 01:29:41,583 第一個被殺的人 1747 01:29:41,666 --> 01:29:45,666 那位營造商,他... 1748 01:29:45,750 --> 01:29:47,958 糟糕 1749 01:29:48,833 --> 01:29:50,375 我忘了他的名字 1750 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - 東尼庫蘭 - 就是他 1751 01:29:53,625 --> 01:29:56,541 根據我所聽到的一切 1752 01:29:57,250 --> 01:29:59,291 我好像知道是誰殺了他 1753 01:30:13,541 --> 01:30:14,791 有什麼我能效勞的嗎? 1754 01:30:14,875 --> 01:30:16,875 我想自我介紹,德瑞克 1755 01:30:16,958 --> 01:30:19,500 抱歉,可以叫你德瑞克嗎? 1756 01:30:19,583 --> 01:30:21,458 還是你喜歡巴比這名字? 1757 01:30:22,583 --> 01:30:26,000 伊莉莎白貝斯特 我還在想你何時會過來 1758 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 你是否殺了伊恩文瑟姆和東尼庫蘭? 1759 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 開門見山是吧 1760 01:30:36,250 --> 01:30:37,250 你有嗎? 1761 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 為了得到他們在庫柏查斯的股份? 1762 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 不,親愛的 1763 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 我沒有殺他們,不過我很想這麼做 1764 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 東尼庫蘭遇害時,你人在哪? 1765 01:30:48,333 --> 01:30:50,833 我在多徹斯特飯店 1766 01:30:50,916 --> 01:30:54,541 為卡立德阿爾貝羅王子的 21歲生日派對 1767 01:30:54,625 --> 01:30:56,416 準備花藝擺設 1768 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 有至少兩百名證人能證實 1769 01:30:59,875 --> 01:31:01,583 所以這不是幌子? 1770 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 你真的是花藝師? 1771 01:31:06,041 --> 01:31:07,958 組合鮮花 1772 01:31:08,041 --> 01:31:09,041 加以修剪 1773 01:31:09,625 --> 01:31:11,833 這是我真正的熱情所在 1774 01:31:11,916 --> 01:31:14,041 也是我唯一真誠的一面 1775 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 我們已經得知 你現在是庫柏查斯的唯一持有人 1776 01:31:19,375 --> 01:31:21,250 很遺憾,確實如此 1777 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 我對這項投資已經沒興趣了 1778 01:31:25,750 --> 01:31:28,375 那你打算怎麼處理? 1779 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 盡快賣掉土地,賣得越高價越好 1780 01:31:37,041 --> 01:31:41,000 伊莉莎白說話時 我都很認真聽,波格丹 1781 01:31:41,750 --> 01:31:43,458 在我看來... 1782 01:31:44,041 --> 01:31:47,375 你陷入了很困難的處境,對吧? 1783 01:31:47,875 --> 01:31:49,000 你跟你母親? 1784 01:31:54,083 --> 01:31:55,083 對 1785 01:31:56,875 --> 01:31:58,750 騎士到E4 1786 01:32:01,125 --> 01:32:04,458 我不想無禮,波格丹 1787 01:32:06,166 --> 01:32:08,458 但你是否殺了東尼庫蘭? 1788 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 你認為我殺了東尼庫蘭? 1789 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 對,兄弟 1790 01:32:17,166 --> 01:32:18,500 恐怕是的 1791 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 騎士到E2 1792 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 唐娜,你可以到外面等一下嗎? 1793 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - 你想做什麼? - 別擔心,我不會有事的 1794 01:32:43,083 --> 01:32:44,250 那麼 1795 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 你很重視你的隱私 1796 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 你在威脅我嗎?我不建議你這麼做 1797 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 我們今天早上在阿姆斯特丹 又接了三名波蘭工人,老大 1798 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 這是他們的護照 1799 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 你在阿姆斯特丹接工人? 1800 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 他為何要拿他們的護照給你,巴比? 1801 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 妥善保管 1802 01:33:08,708 --> 01:33:10,625 對,很驚訝吧 1803 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 我們是生意人 1804 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 帶人來這個國家做黑工 1805 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 然後在他們抵達時 拿走他們的身分證件 1806 01:33:18,625 --> 01:33:22,583 這是嚴重違法的行徑,巴比 1807 01:33:22,666 --> 01:33:27,166 你至少會被判25年刑期 1808 01:33:28,333 --> 01:33:30,791 那麼,不如這樣吧 1809 01:33:31,500 --> 01:33:34,125 你馬上終止這個行動 1810 01:33:34,625 --> 01:33:36,500 護照、工人等等 1811 01:33:37,416 --> 01:33:43,083 並把庫柏查斯 以市價賣給我選擇的競標者 1812 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 作為回報 我不會透露你的身分和據點 1813 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 最好別讓我在附近發現警察 1814 01:33:51,625 --> 01:33:55,458 我希望你能叫那位警察朋友乖乖聽話 1815 01:33:55,541 --> 01:33:57,750 你不處理的話,我就自己動手 1816 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 如果我的朋友唐娜受到任何傷害 1817 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 我會親手在你的棺材上 放一束血紅色的玫瑰 1818 01:34:08,458 --> 01:34:11,166 我不知道你為什麼要殺東尼 1819 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 也許你的理由很充分 1820 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 但我知道是你幹的 1821 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 你是個聰明人,史提芬 1822 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 我猜你沒留下任何線索 1823 01:34:31,083 --> 01:34:32,958 你得明白,史提芬 1824 01:34:34,000 --> 01:34:35,458 那是意外 1825 01:34:37,208 --> 01:34:39,833 我無意殺害東尼 1826 01:34:39,916 --> 01:34:43,000 我只想要我的護照,你得明白這點 1827 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 你得相信我,史提芬 1828 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 史提芬 1829 01:34:54,333 --> 01:34:56,000 天啊,我很抱歉 1830 01:34:56,083 --> 01:34:57,625 抱歉,孩子 1831 01:34:58,125 --> 01:34:59,750 天啊 1832 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 我們剛剛在聊什麼? 1833 01:35:05,833 --> 01:35:09,208 你在跟我講歷史 1834 01:35:09,958 --> 01:35:10,791 對 1835 01:35:13,000 --> 01:35:14,166 還要喝茶嗎? 1836 01:35:14,250 --> 01:35:16,458 當然,太好了 1837 01:35:17,208 --> 01:35:18,125 謝謝 1838 01:35:18,750 --> 01:35:20,500 幫我加一顆糖,不對 1839 01:35:21,000 --> 01:35:23,916 伊莉莎白不在,我要四顆糖 1840 01:35:24,416 --> 01:35:27,333 那麼,就這麼說定了嗎? 1841 01:35:32,833 --> 01:35:33,875 說定了 1842 01:35:40,500 --> 01:35:43,375 你剛才說「我們是生意人」? 1843 01:35:43,458 --> 01:35:44,458 「我們」是指誰? 1844 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 我的合夥人,東尼庫蘭,願他安息 1845 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 東尼庫蘭參與了沒收護照 這個可恥的勾當? 1846 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 我們會分配工人 1847 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 有些人留在這裡,開卡車幫我送花 1848 01:35:57,875 --> 01:35:59,375 東尼把其他工人帶去庫柏查斯 1849 01:35:59,458 --> 01:36:01,833 我們在說的是活生生的人類 1850 01:36:02,708 --> 01:36:05,583 至少我時不時會把護照還給我的工人 1851 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 讓他們回去探望家人 1852 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 但東尼不會,那個渴望權力的老傢伙 1853 01:36:10,541 --> 01:36:13,416 他可能一次也沒把護照還給工人 1854 01:36:16,375 --> 01:36:17,458 天啊 1855 01:36:35,041 --> 01:36:36,208 聯絡大家,唐娜 1856 01:36:36,291 --> 01:36:37,958 朗恩、伊博辛、喬伊絲、哈德森 1857 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - 動作快,我們需要支援 - 去哪裡? 1858 01:36:40,041 --> 01:36:41,750 到我在庫柏查斯的公寓 1859 01:36:41,833 --> 01:36:43,208 我們七分鐘後到 1860 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - 趁熱喝吧 - 謝謝 1861 01:36:47,625 --> 01:36:48,666 太好了 1862 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 史提芬,別喝了,可能被下毒了 1863 01:37:18,958 --> 01:37:20,916 什麼?你在說什麼? 1864 01:37:21,000 --> 01:37:21,958 你喝了 1865 01:37:22,958 --> 01:37:25,250 我的天啊,唐娜 1866 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - 想逃嗎? - 休想 1867 01:37:29,500 --> 01:37:30,750 小心了,小子 1868 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 寶刀未老 1869 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 喬伊絲,波格丹可能對史提芬下毒了 1870 01:37:41,875 --> 01:37:43,208 他看起來沒事 1871 01:37:44,166 --> 01:37:45,458 脈搏很正常 1872 01:37:45,958 --> 01:37:48,125 但一定要仔細檢查 1873 01:37:48,208 --> 01:37:50,208 - 我來聯絡值班醫生 - 好 1874 01:37:52,500 --> 01:37:54,166 波格丹揚考斯基 1875 01:37:54,250 --> 01:37:57,166 我要因你涉嫌謀殺東尼庫蘭逮捕你 1876 01:37:57,250 --> 01:37:59,916 你沒有證據,我什麼都沒說 1877 01:38:00,000 --> 01:38:02,375 史提芬,他有時不知道自己在說什麼 1878 01:38:02,458 --> 01:38:03,416 他不記得了 1879 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 等等 1880 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 如果你對史提芬說了什麼 他不需要記住 1881 01:38:08,250 --> 01:38:10,125 你在說什麼? 1882 01:38:10,208 --> 01:38:12,708 你何不讓我們下完這一盤? 1883 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 史提芬每場棋局都會錄音 1884 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 騎士到E4 1885 01:38:19,416 --> 01:38:22,458 他喜歡晚點再聽,破解你的策略 1886 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 我無意殺害東尼 1887 01:38:26,708 --> 01:38:29,666 我只想要我的護照,你得明白這點 1888 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 你得相信我,史提芬 1889 01:38:34,500 --> 01:38:35,875 波格丹 1890 01:38:37,541 --> 01:38:38,958 你為何要殺他? 1891 01:38:40,791 --> 01:38:42,291 那是一場意外 1892 01:38:43,500 --> 01:38:45,375 我只想要我的護照 1893 01:38:46,583 --> 01:38:48,666 護照被東尼沒收,所以我去了他家 1894 01:38:48,750 --> 01:38:50,416 但他不肯還我 1895 01:38:51,083 --> 01:38:52,333 他不想聽 1896 01:38:52,416 --> 01:38:54,500 然後對我生氣,他攻擊我 1897 01:38:54,583 --> 01:38:57,250 我得保護自己,不是他死就是我亡 1898 01:38:57,333 --> 01:38:58,625 我別無選擇 1899 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 沒錯,我殺了東尼 1900 01:39:02,041 --> 01:39:04,791 但我不是有意的 1901 01:39:04,875 --> 01:39:07,791 我並不想殺他,對不起 1902 01:39:09,375 --> 01:39:12,458 你沒對史提芬下毒吧? 1903 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 我當然不會對他下毒 1904 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 他是我的朋友 1905 01:39:18,041 --> 01:39:19,958 對,我知道 1906 01:39:21,500 --> 01:39:23,000 好,把他帶走 1907 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 (「重錘」傑森李奇 在年度之戰中擊敗冠軍) 1908 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 他練習了多久? 1909 01:39:43,708 --> 01:39:45,958 - 不知道,半年或一年吧 - 他感覺好放鬆 1910 01:39:46,041 --> 01:39:47,166 - 都是偷偷練習 - 真的 1911 01:39:47,250 --> 01:39:49,166 但他看起來一點也不緊張 1912 01:39:49,250 --> 01:39:51,583 - 好厲害 - 看了好緊張 1913 01:39:52,875 --> 01:39:55,166 - 真的捏把冷汗 - 他就像芭蕾舞者 1914 01:39:55,250 --> 01:39:56,541 可不是嗎? 1915 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - 我喜歡那段 - 你看看 1916 01:39:59,500 --> 01:40:01,416 但他落地時怎麼有辦法不跌倒? 1917 01:40:01,500 --> 01:40:03,833 還能保持微笑,也很放鬆 1918 01:40:05,125 --> 01:40:06,000 我好緊張 1919 01:40:09,875 --> 01:40:11,041 完美落地,好耶! 1920 01:40:11,125 --> 01:40:12,125 做得好! 1921 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 太精采了 1922 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - 朗尼,太精采了 - 謝謝 1923 01:40:16,500 --> 01:40:18,000 我的天啊 1924 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - 太精采了 - 謝謝 1925 01:40:31,125 --> 01:40:33,833 很抱歉這樣闖進來,約翰 1926 01:40:34,458 --> 01:40:36,083 大夥都來了 1927 01:40:36,583 --> 01:40:38,416 你們大駕光臨是什麼事? 1928 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 約翰,我找到這個檔案 1929 01:40:41,250 --> 01:40:44,083 這是我們目前在調查的懸案 「白衣女子」 1930 01:40:44,625 --> 01:40:46,583 這份檔案被藏了起來 1931 01:40:46,666 --> 01:40:49,666 潘妮從沒提議我們調查這件案子 1932 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 你覺得可能是為什麼? 1933 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 你還記得安琪拉休斯的案子嗎,潘? 1934 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 她在一起入室盜竊案中遭到殺害 1935 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 被蒙面入侵者刺殺 然後從她臥室窗戶摔落 1936 01:41:03,625 --> 01:41:06,250 但其實沒有蒙面入侵者 1937 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 安琪拉的男友彼得默瑟就是真凶 1938 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 警方從未起訴他 因為他們相信他的說法 1939 01:41:12,291 --> 01:41:14,666 他們喜歡他,把他當自己兄弟 1940 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 但你知道真相,對不對,潘? 1941 01:41:18,166 --> 01:41:22,708 你知道他有罪,你看得很清楚 1942 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 潘妮殺了彼得默瑟 1943 01:41:29,208 --> 01:41:30,375 對不對,約翰? 1944 01:41:32,291 --> 01:41:34,166 她知道他會逍遙法外 1945 01:41:34,250 --> 01:41:36,750 所以她找到他,殺了他 1946 01:41:37,750 --> 01:41:40,416 然後把他的屍體埋藏在墓園 1947 01:41:40,500 --> 01:41:42,125 我相信你幫了她的忙 1948 01:41:42,208 --> 01:41:46,666 就是波格丹偶然挖出來的那具骸骨 1949 01:41:48,375 --> 01:41:49,666 你親口告訴我 1950 01:41:49,750 --> 01:41:53,416 你們在1970年代 常跟麥基神父一起做彌撒 1951 01:41:53,500 --> 01:41:56,291 這證實了在彼得默瑟消失時 1952 01:41:56,375 --> 01:41:59,041 你們兩個和墓園是有關聯的 1953 01:41:59,666 --> 01:42:00,541 但其實 1954 01:42:00,625 --> 01:42:02,958 透露真相的 1955 01:42:03,458 --> 01:42:05,583 是犯罪現場的照片 1956 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 因為每張都有拍到潘妮 1957 01:42:09,750 --> 01:42:11,041 這證明了什麼? 1958 01:42:11,125 --> 01:42:13,541 沒辦法正式證明什麼,但你看 1959 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 你看她看彼得默瑟的眼神 1960 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 她的表情 1961 01:42:18,708 --> 01:42:21,375 我們都知道潘妮擺出這種表情時 1962 01:42:22,291 --> 01:42:24,750 她馬上就要採取重大行動了 1963 01:42:26,208 --> 01:42:28,416 潘妮無法袖手旁觀 1964 01:42:28,500 --> 01:42:30,916 看那個惡徒逍遙法外 1965 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 她見過太多施虐者未受制裁了 1966 01:42:35,041 --> 01:42:37,708 我明白,約翰,但這樣是... 1967 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 是謀殺 1968 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 你殺了伊恩文瑟姆,約翰 1969 01:42:44,208 --> 01:42:46,791 你知道如果伊恩文瑟姆挖出那具屍體 1970 01:42:46,875 --> 01:42:49,125 整件事可能會曝光 1971 01:42:49,208 --> 01:42:52,375 所以文瑟姆必須死,為了保護潘妮 1972 01:42:52,458 --> 01:42:53,916 換做是我也會這麼做 1973 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 抽屜裡有幾支針筒 對吧,約翰?我看過 1974 01:43:11,125 --> 01:43:12,708 這些針筒裡有什麼,約翰? 1975 01:43:12,791 --> 01:43:15,291 是高劑量的吩坦尼嗎? 1976 01:43:15,375 --> 01:43:17,416 你肯定知道如何使用吧? 1977 01:43:17,500 --> 01:43:20,500 因為你當了一輩子的獸醫 1978 01:43:30,666 --> 01:43:32,291 我愛潘妮 1979 01:43:33,291 --> 01:43:34,583 深愛著她 1980 01:43:35,583 --> 01:43:37,458 但我能幫她什麼忙? 1981 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 我每天都坐在這裡 1982 01:43:41,166 --> 01:43:43,708 唸書給她聽,握住她的手 1983 01:43:44,250 --> 01:43:45,666 跟她道晚安 1984 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 但我沒辦法讓她好起來 1985 01:43:50,708 --> 01:43:52,875 我沒辦法讓她醒過來 1986 01:43:55,208 --> 01:43:57,458 我能做的只有一件事 1987 01:43:58,583 --> 01:44:00,208 你可以保護她 1988 01:44:03,750 --> 01:44:06,500 到頭來,我連這件事都做不到 1989 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 你當然得告訴警察 1990 01:44:16,166 --> 01:44:17,083 你能不能... 1991 01:44:18,666 --> 01:44:22,166 能給我一點時間跟潘妮相處嗎? 1992 01:44:23,375 --> 01:44:24,416 看在朋友的份上 1993 01:44:24,916 --> 01:44:26,375 然後再通報警方 1994 01:44:36,875 --> 01:44:38,041 當然可以 1995 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 我們讓你們跟彼此最後一次道別 1996 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 謝謝 1997 01:44:51,916 --> 01:44:52,791 潘 1998 01:44:53,541 --> 01:44:55,041 我會想念你的 1999 01:45:00,000 --> 01:45:01,750 祝你好夢,親愛的 2000 01:45:03,875 --> 01:45:05,541 好一場精采的追查 2001 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 (週四謀殺俱樂部) 2002 01:45:20,625 --> 01:45:25,541 週四謀殺俱樂部解決了安琪拉休斯 2003 01:45:25,625 --> 01:45:27,375 那位「白衣女子」的懸案 2004 01:45:30,458 --> 01:45:33,000 我們找到了我們想要的答案 2005 01:45:34,916 --> 01:45:37,000 但這樣的代價值得嗎? 2006 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 或是悲傷? 2007 01:45:41,000 --> 01:45:42,291 還有損失? 2008 01:45:48,250 --> 01:45:50,166 人是由愛組成的 2009 01:45:50,708 --> 01:45:52,125 你我都是 2010 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 這點毫無疑問 2011 01:45:53,916 --> 01:45:57,625 看著聚集在此的各位,我看見了愛 2012 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 有父親對兒子的愛 2013 01:46:02,041 --> 01:46:03,916 母親對女兒的愛 2014 01:46:06,041 --> 01:46:09,041 妻子對她所依靠的丈夫的愛 2015 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 我也看到強大的友情之愛 2016 01:46:15,083 --> 01:46:16,375 新的友情 2017 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 意料之外的友情 2018 01:46:18,833 --> 01:46:23,000 那種讓一個人在漂泊許多年後 2019 01:46:24,083 --> 01:46:25,833 感覺終於找到歸屬的友情 2020 01:46:26,958 --> 01:46:30,000 有時好人也會做出壞事 2021 01:46:30,083 --> 01:46:32,666 但約翰的所作所為是為了愛 2022 01:46:34,333 --> 01:46:35,750 為了他對潘妮的愛 2023 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 他們不朽的愛將跨越時空 2024 01:46:41,958 --> 01:46:44,583 在群星間共舞 2025 01:46:45,958 --> 01:46:47,333 我們會想念他們 2026 01:46:49,708 --> 01:46:52,416 也會永遠記得他們 2027 01:46:59,875 --> 01:47:00,958 伊博辛 2028 01:47:01,750 --> 01:47:03,916 那段悼詞真美 2029 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 謝謝你代我致詞 2030 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 不客氣,親愛的 2031 01:47:09,083 --> 01:47:10,916 我一定一句話也說不出來 2032 01:47:12,291 --> 01:47:13,333 對 2033 01:47:14,750 --> 01:47:16,458 - 喬伊絲? - 什麼事? 2034 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 這送給你 2035 01:47:25,125 --> 01:47:26,500 是潘妮的項鍊 2036 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 但我們想把這個送給你 2037 01:47:35,541 --> 01:47:37,666 歡迎加入週四謀殺俱樂部 2038 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 謝謝 2039 01:47:39,166 --> 01:47:42,208 很高興你正式加入 2040 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 期待能跟你合作 2041 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - 別忘了你的規定 - 什麼? 2042 01:47:48,500 --> 01:47:51,041 一定要帶蛋糕來 2043 01:47:53,625 --> 01:47:55,208 喬安娜,你看 2044 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 我成為正式成員了 2045 01:47:58,125 --> 01:47:59,583 恭喜你,媽 2046 01:48:01,666 --> 01:48:03,166 記得你搬來這裡時 2047 01:48:03,250 --> 01:48:04,833 我說我認為這是個錯誤? 2048 01:48:06,083 --> 01:48:07,291 我錯了 2049 01:48:07,791 --> 01:48:09,666 凡事都有第一次 2050 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 爸過世後 我沒想過能看你再次開心起來 2051 01:48:14,958 --> 01:48:16,750 多虧了伊莉莎白 2052 01:48:17,333 --> 01:48:18,500 朗恩 2053 01:48:19,000 --> 01:48:20,125 還有伊博辛 2054 01:48:20,625 --> 01:48:22,625 多虧有庫柏查斯 2055 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 這樣的話,你何不買下這裡? 2056 01:48:25,875 --> 01:48:27,541 你說什麼? 2057 01:48:27,625 --> 01:48:29,041 我聽說這裡在出售 2058 01:48:29,541 --> 01:48:31,750 - 聽誰說的? - 一個花藝師 2059 01:48:32,333 --> 01:48:33,833 你意下如何? 2060 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 讓大家保住自己的家? 2061 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 這個提議很有意思 2062 01:48:42,416 --> 01:48:43,500 我們來詳談吧 2063 01:48:45,250 --> 01:48:47,208 - 喬安娜 - 媽 2064 01:48:52,375 --> 01:48:53,375 謝謝你 2065 01:49:04,458 --> 01:49:07,375 - 紀念日快樂,親愛的 - 紀念日快樂 2066 01:49:07,458 --> 01:49:08,750 敬又一年的相伴 2067 01:49:15,791 --> 01:49:17,125 我們來跳舞好嗎? 2068 01:49:17,625 --> 01:49:20,375 - 有何不可? - 來跳舞吧 2069 01:49:20,875 --> 01:49:23,208 人生苦短,不能不舞 2070 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 看看這個,你得過來看看 真是笑死人了 2071 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 對,我還能說什麼呢? 2072 01:49:59,416 --> 01:50:01,458 - 來 - 好,祝好運 2073 01:50:02,250 --> 01:50:05,000 - 你看看 - 他罰他第二張黃牌了 2074 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - 天啊 - 是吧 2075 01:50:06,541 --> 01:50:08,250 他沒機會了,乾杯,爸 2076 01:50:08,333 --> 01:50:09,958 乾杯,祝好運 2077 01:50:10,833 --> 01:50:12,750 傳統的相框 2078 01:50:12,833 --> 01:50:14,375 我很年輕就結婚了 2079 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 我覺得喬安娜應該不會結婚 2080 01:50:17,125 --> 01:50:20,916 傑瑞那時好緊張,但他是個好人 2081 01:50:29,375 --> 01:50:31,750 伊博辛,看看你 2082 01:50:32,708 --> 01:50:34,041 你當時幾歲? 2083 01:50:34,125 --> 01:50:36,125 22歲,還有頭髮 2084 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 不過你現在還是很帥 2085 01:57:45,541 --> 01:57:50,541 字幕翻譯:楊景丞